레이블이 영어원서번역인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 영어원서번역인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

월요일, 11월 02, 2020

THE ANTS AND THE GRASSHOPPER

THE ANTS AND THE GRASSHOPPER

개미와 베짱이



One bright day in late autumn

늦가을 어느 화창한 날에

a family of Ants were bustling about in the warm sunshine,

한 개미 가족이 따뜻한 햇빛속에서 바쁘게 움직이고 있었다,

drying out the grain they had stored up during the summer,

그들이 여름 동안 저장했었던 곡식을 말리면서,

when a starving Grasshopper, his fiddle under his arm, came up and humbly begged for a bite to eat.

그때 한 굶주린 베짱이가 바이올린을 팔에 끼고 나타나서 초라하게 한 입 먹을 것을 구걸하였다.

"What!" cried the Ants in surprise, "haven't you stored anything away for the winter? 

개미들이 놀라서 외쳤다. "뭐라고요! 당신은 겨울을 위한 어떤 것도 저장하지 않았나요?"

What in the world were you doing all last summer?"

"세상에 당신은 여름 내내 무엇을 하고 있었나요?"

"I didn't have time to store up any food," whined the Grasshopper;

"저는 어떤 식량도 저장할 시간이 없었어요," 라고 베짱이가 우는 소리를 하였다.

"I was so busy making music that before I knew it the summer was gone."

"저는 음악을 만드느라 너무 바빠서 저도 모르게 여름이 가버렸어요."

The Ants shrugged their shoulders in disgust.

그 개미들은 싫증나서 어깨를 으쓱했다.

"Making music, were you?" they cried. "Very well; now dance!"

"음악을 만들었다고요, 맞아요? 매우 잘 했군요, 이제 춤을 추시죠!" 그들이 외쳤다.

And they turned their backs on the Grasshopper and went on with their work.

그리고 그들은 베짱이에게 등을 돌리고 일을 계속했다.


_There's a time for work and a time for play._

일하는 시간과 노는 시간이 존재한다.

월요일, 10월 19, 2020

THE BOYS AND THE FROGS

THE BOYS AND THE FROGS

소년들과 개구리들



Some Boys were playing one day at the edge of a pond in which lived a family of Frogs.

어느날 몇몇 소년들이 어느 개구리 가족이 살고 있는 연못의 가장자리에서 놀고 있었다.

The Boys amused themselves by throwing stones into the pond so as to make them skip on top of the water.

그 소년들은 물수제비를 날리기 위하여 연못 속으로 돌을 던지며 놀았다.

The stones were flying thick and fast and the Boys were enjoying themselves very much;

그 돌을은 세차게 날아가고 있었고 그 소년들은 매우 많이 즐겁게 시간을 보내고 있었다;

but the poor Frogs in the pond were trembling with fear.

하지만 불쌍한 연못의 개구리들은 두려움으로 떨고 있었다.

At last one of the Frogs, the oldest and bravest, put his head out of the water, and said,

마침내 가장 나이가 많고 가장 용감한 개구리가 그의 머리를 물 밖으로 내밀고, 말했다.

"Oh, please, dear children, stop your cruel play!

"얘들아, 제발 잔인한 놀이를 멈춰!

Though it may be fun for you, it means death to us!"

비록 그것이 너희들에게 재미있을지 몰라도, 그것은 우리에게 죽음을 의미한다."


_Always stop to think whether your fun may not be the cause of another's unhappiness._

너의 재미가 또다른 사람의 불행의 원인이 아닐지 항상 멈춰서 생각해라.

THE RAT AND THE ELEPHANT

THE RAT AND THE ELEPHANT

생쥐과 코끼리



A Rat was traveling along the King's highway. 

생쥐 한 마리가 천하의 공도를 따라서 여행을 하고 있었다.

He was a very proud Rat, considering his small size and the bad reputation all Rats have.

모든 생쥐들이 가지는 나쁜 평판과 그의 작은 크기를 고려하면, 그는 매우 자랑스러운 생쥐였다.

As Mr. Rat walked along--he kept mostly to the ditch--

그 생쥐가 걸어가면서, 그는 주로 수로를 따라갔다.

he noticed a great commotion up the road, 

그는 도로 위에서 큰 소동을 목격했다.

and soon a grand procession came in view.

그리고 곧 웅장한 행진이 보였다.

It was the King and his retinue.

그것은 왕과 그의 수행원이었다.

The King rode on a huge Elephant adorned with the most gorgeous trappings.

그 왕은 가장 화려한 마구로 치장된 거대한 코끼리 위에 타고 있었다.

With the King in his luxurious howdah were the royal Dog and Cat.

고귀한 개와 고양이가 왕과 함께 그의 호화로운 가마에 있었다.

A great crowd of people followed the procession.

많은 사람들이 그 행렬을 따랐다.

They were so taken up with admiration of the Elephant, that the Rat was not noticed.

그들이 그 코끼리를 감탄하는데 열중해서, 그 생쥐를 알아차리지 못했다.

His pride was hurt.

그의 자존심이 상처입었다.

"What fools!" he cried.

"바보들! 그가 외쳤다.

"Look at me, and you will soon forget that clumsy Elephant!

나를 봐라, 그러면 너희는 곧 그 꼴사나운 코끼리를 잊을것이다!

Is it his great size that makes your eyes pop out?

너희들의 눈을 튀어 나오게 만드는 것이 그의 큰 크기인가?

Or is it his wrinkled hide?

아니면 그의 쭈글쭈글한 가죽인가?

Why, I have eyes and ears and as many legs as he!

야, 나는 그처럼 눈과 귀와 다리를 가지고 있다.

I am of just as much importance, and"

나는 아주 많이 중요하다, 그리고

But just then the royal Cat spied him,

그러나 그때 고귀한 고양이가 그를 발견했다,

and the next instant,

그리고 그 다음 순간에,

the Rat knew he was not quite so important as an Elephant.

그 생쥐는 그가 코끼리만큼 상당히 중요하지 않다는 것을 알았다.


_A resemblance to the great in some things does not make us great._

어떤 것과 많은 유사점이 우리를 위대하게 만들지 않는다.

수요일, 9월 30, 2020

THE OAK AND THE REEDS

THE OAK AND THE REEDS

오크나무와 갈대



A Giant Oak stood near a brook in which grew some slender Reeds.

거대한 오크나무가 몇몇의 가느다란 갈대가 자라는 시내 근처에 서있다.

When the wind blew,

바람이 불 때,

the great Oak stood proudly upright with its hundred arms uplifted to the sky.

그 커다란 오크나무는 그 수백개의 팔을 하늘로 들어올리며 똑바로 자랑스럽게 서있었다.

But the Reeds bowed low in the wind and sang a sad and mournful song.

하지만 갈대들은 바람속에서 낮게 고개를 숙이고 슬프고 애처로운 노래를 불렀다.

"You have reason to complain," said the Oak.

"당신들이 불평하는 것은 당연합니다", 오크나무가 말했다.

"The slightest breeze that ruffles the surface of the water

가장 경미한 물의 표면에 물결이 일게하는 미풍조차도

makes you bow your heads,

당신이 머리를 숙이게 만드는군요,

while I, the mighty Oak, stand upright and firm before the howling tempest."

반면에 힘센 저 오크나무는 울부 짖는 폭풍우 앞에서도 똑바로 단단히 서 있습니다.

"Do not worry about us," replied the Reeds. 

우리에 대해 걱정 말아요", 갈대들이 대답했다.

"The winds do not harm us.

바람은 우리에게 해를 끼치지 않아요.

We bow before them

우리가 그들 앞에서 고개를 숙이면

and so we do not break.

우리는 정말로 부러지지 않아요.

You, in all your pride and strength, have so far resisted their blows.

당신의 자만과 강함속에서, 당신은 지금까지 그들의 강풍에 저항해 왔을 겁니다.

But the end is coming."

하지만 끝이 오고 있어요.

As the Reeds spoke

갈대들이 말한 것처럼

a great hurricane rushed out of the north.

커다란 허리케인이 북쪽에서 돌진했다.

The Oak stood proudly and fought against the storm,

오크나무는 자랑스럽게 서서 그 폭풍에 맞서 싸웠다,

while the yielding Reeds bowed low.

반면에 유연한 갈대들은 낮게 고개를 숙였다.

The wind redoubled in fury,

그 바람은 격노하여 두 배로 강해졌다.

and all at once the great tree fell,

그리고 갑자기 그 큰 나무가 쓰러졌고

torn up by the roots,

뿌리채 뽑혔다,

and lay among the pitying Reeds.

그리고 동정하는 갈대들 사이에 누웠다.


_Better to yield when it is folly to resist, than to resist stubbornly and be destroyed._

저항하는것이 어리석은 행동일때, 고집스럽게 저항해서 파괴되는 것보다 굴복하는 것이 더 낫다.

월요일, 9월 28, 2020

THE WOLF AND HIS SHADOW

THE WOLF AND HIS SHADOW

늑대와 그의 그림자



A Wolf left his lair one evening in fine spirits and an excellent appetite.

늑대 한 마리가 어느날 저녁에 썩 기분이 좋고 식욕이 돌아 그의 집에서 나왔다.

As he ran,

그가 달릴 때,

the setting sun cast his shadow far out on the ground,

지는 태양이 그의 그림자를 땅 위에 멀리 퍼지게 드리웠다.

and it looked as if the wolf were a hundred times bigger than he really was.

그리고 마치 그 늑대가 실제보다 100배는 더 커진 것 같았다.

"Why," exclaimed the Wolf proudly, "see how big I am!

"야", 그 늑대는 자랑스럽게 외쳤다, "내가 얼마나 큰지 봐라!"

Fancy me running away from a puny Lion!

내가 보잘것없는 사자에게서 달아난다니!

I'll show him who is fit to be king, he or I."

나는 그에게 둘 중에 누가 왕으로 적합한지 보여주겠다.

Just then an immense shadow blotted him out entirely,

바로 그때 거대한 그림자가 그를 전체적으로 덮어 없앴다,

and the next instant a Lion struck him down with a single blow.

그리고 그 다음 순간에 사자 한 마리가 그를 한 대 쳐서 때려눕혔다.


_Do not let your fancy make you forget realities._

너의 공상이 네가 현실을 잊게하지 말게해라.

일요일, 9월 27, 2020

THE OWL AND THE GRASSHOPPER

THE OWL AND THE GRASSHOPPER

올빼미와 베짱이



The Owl always takes her sleep during the day.

올빼미는 항상 낮동안에 한 잠을 잔다.

Then after sundown,

그리고나서 일몰후에,

when the rosy light fades from the sky and the shadows rise slowly through the wood,

장미빛의 빛이 하늘에서 사라지고 그림자들이 나무를 통해 천천히 올라올 때,

out she comes ruffling and blinking from the old hollow tree. 

그녀는 오래된 나무로부터 깃털을 곤두세우고 눈을 깜박이면서 나온다.

Now her weird "hoo-hoo-hoo-oo-oo" echoes through the quiet wood,

이제 그녀의 사악한 "후-후-우-우" 소리가 조요한 나무를 통하여 메아리친다.

and she begins her hunt for the bugs and beetles, frogs and mice she likes so well to eat.

그리고 그녀가 너무 먹기 좋아하는 벌레와 갑충, 개구리 그리고 쥐들을 사냥하기 시작한다.

Now there was a certain old Owl who had become very cross and hard to please as she grew older,

지금 나이가 들면서 매우 몹시 성미가 까다롭고 만족하기 어려워한 어떤 늙은 올빼미가 있었다.

especially if anything disturbed her daily slumbers.

특히 어떤것이 그녀의 매일의 잠을 방해한다면 그렇다.

One warm summer afternoon

어느 따뜻한 여름 오후에

as she dozed away in her den in the old oak tree,

그녀가 오래된 오크 나무의 굴에서 잠을 자며 시간을 보내고 있을 때,

a Grasshopper nearby began a joyous but very raspy song.

근처의 베짱이 한 마리가 즐겁지만 귀에 거슬리는 노래를 하기 시작했다.

Out popped the old Owl's head from the opening in the tree that served her both for door and for window.

그녀에게 문과 창의 역할을 동시에 하는 나무의 구멍에서 그 늙은 올빼미의 머리가 튀어 나왔다.

"Get away from here, sir," she said to the Grasshopper.

그녀가 베짱이에게 떠나라고 말했다.

"Have you no manners?

"예의가 없어요?"

You should at least respect my age and leave me to sleep in quiet!"

당신은 제 나이를 존중하고 제가 마음대로 조용히 잠을 잘 수 있게 해야합니다.

But the Grasshopper answered saucily that he had as much right to his place in the sun as the Owl had to her place in the old oak.

하지만 그 베짱이는 올빼미가 오래된 오크나무의 자기 자리에대한 권리 만큼 그는 양지에서 그의 자리에 대한 많은 권리를 가지고 있다고 건방지게 대답했다.

Then he struck up a louder and still more rasping tune.

그런 다음 그는 더 크고 훨씬 더 귀에 거슬리는 곡을 연주하기 시작했다.

The wise old Owl knew quite well that it would do no good to argue with the Grasshopper, nor with anybody else for that matter.

그 현명한 올빼미는 그 베짱이 또는 그밖의 누구라도 그 문제에 대해 논쟁하는 것은 도움이 되지 않을 거라는 걸 상당히 잘 알았다.

Besides, her eyes were not sharp enough by day to permit her to punish the Grasshopper as he deserved.

게다가, 그녀의 눈은 낮까지 베짱이를 처벌할 만큼 충분히 예리하지 않았다.

So she laid aside all hard words and spoke very kindly to him.

그래서 그녀는 모든 설명하기 어려운 말들을 치우고 그에게 매우 친절하게 말했다.

"Well sir," she said, "if I must stay awake, I am going to settle right down to enjoy your singing.

제가 깨어있어야만 한다면, 저는 당신이 노래하는 것을 즐기기 위해서 자리를 잡아야 하겠군요.

Now that I think of it, I have a wonderful wine here, sent me from Olympus, of which I am told Apollo drinks before he sings to the high gods.

제가 생각해 보니, 여기에 아폴로가 높은 신들에게 노래하기 전에 마셨다고 들은 올림푸스에서 저에게 보내준 훌륭한 와인이 있네요.

Please come up and taste this delicious drink with me.

제발 올라와서 이 맛있는 술을 함께 맛봐요.

I know it will make you sing like Apollo himself."

저는 이것이 당신이 이폴로 자신처럼 노래하게 만들거라는 것을 알아요.

The foolish Grasshopper was taken in by the Owl's flattering words.

그 어리석은 베짱이는 올빼미의 아첨하는 말에 속았다.

Up he jumped to the Owl's den,

올빼미의 굴로 점프해서 올라갔지만,

but as soon as he was near enough so the old Owl could see him clearly,

올빼미가 그를 명확하게 볼 수 있을만큼 충분히 가까이 가자마자,

she pounced upon him and ate him up.

그녀는 그에게 갑자기 달려들어 먹어버렸다.


_Flattery is not a proof of true admiration._

아첨은 진실된 찬양의 증거가 아니다.

_Do not let flattery throw you off your guard against an enemy._

아첨이 적에 대한 너의 경계를 벗어 던지게 하지 마라.

목요일, 9월 24, 2020

THE FROGS WHO WISHED FOR A KING

THE FROGS WHO WISHED FOR A KING

왕을 바란 개구리들


The Frogs were tired of governing themselves.

개구리들은 스스로 제어하는데 질렸다.

They had so much freedom that it had spoiled them,

그들의 너무 많은 자유가 그들을 망쳐버렸다.

and they did nothing but sit around croaking in a bored manner

그리고 그들은 지루한 태도로 개골개골하면서 빈둥빈둥 보낼  뿐이다.

and wishing for a government that could entertain them with the pomp and display of royalty,

그리고 그들에게 왕족의 화려함과 과시를 대접할 수 있는 정부를 바란다.

and rule them in a way to make them know they were being ruled.

그리고 그들이 지배당하고 있다는 것을 알게 만드는 방식으로 그들을 지배하는 정부를 바란다.

No milk and water government for them, they declared.

그들을 위한 어떤 우유와 물의 관리가 없다고 그들은 선언한다.

So they sent a petition to Jupiter asking for a king.

그래서 그들은 주피터에게 왕이 필요하다는 청원을 보냈다.

Jupiter saw what simple and foolish creatures they were,

주피터는 그들이 얼마나 단순하고 어리석은 생물인지 봤다,

but to keep them quiet and make them think they had a king he threw down a huge log, 

하지만 그들을 조용히 시키고 그들이 왕을 가진 것으로 생각하게 만들기 위해서 그는 큰 통나무를 던졌다,

which fell into the water with a great splash. 

그 통나무는 크게 물이 튀기면서 물속으로 빠졌다.

The Frogs hid themselves among the reeds and grasses,

그 개구리들은 갈대와 풀속에 자신을 숨겼다,

thinking the new king to be some fearful giant.

새로운 왕은 어떤 두려운 거인이라고 생각하면서

But they soon discovered how tame and peaceable King Log was.

하지만 그들은 통나무가 얼마나 순종적이고 평화로운지를 곧 알게 되었다.

In a short time the younger Frogs were using him for a diving platform,

짧은 시간에 그 더 어린 개구리들은 잠수하기 위한 단으로 사용하고 있었다,

while the older Frogs made him a meeting place,

반면에 더 나이든 개구리들은 그를 집회소로 만들었다,

where they complained loudly to Jupiter about the government.

그리고 그 집회소에서 그들은 그 정치에 대해 주피터에게 크게 불평했다.

To teach the Frogs a lesson the ruler of the gods now sent a Crane to be king of Frogland.

그 개구리들에게 교훈을 가르쳐 주기 위해서 신들은 지배자는 지금 학을 보내서 개구리 나라의 왕이 되게 했다.

The Crane proved to be a very different sort of king from old King Log.

그 학은 옛날 왕인 통나무와는 매우 다른 종류인 것임이 드러났다.

He gobbled up the poor Frogs right and left and they soon saw what fools they had been.

그는 온 천지의 불쌍한 개구리들을 개걸스럽게 먹었다. 그리고 그들은 곧 그들이 얼마나 바보였는지를 알았다.

In mournful croaks they begged Jupiter to take away the cruel tyrant before they should all be destroyed.

슬퍼하는 울음소리로 그들은 주피터에게 간청하여 자신이 모두 파멸되기 전에 그 잔인한 폭군을 데려가라고 했다.

"How now!" cried Jupiter "Are you not yet content?

"그건 또 어찌된 셈이냐!" 주피터가 외쳤다. "너희는 아직 만족하지 않느냐?"

You have what you asked for and so you have only yourselves to blame for your misfortunes."

너희는 요구한 것을 가졌다. 그래서 너희는 너희 불운에 대해 순전히 너희들 탓이다."


_Be sure you can better your condition before you seek to change._

네가 변화를 추구하기 전에 너의 상태를 개선할 수 있는 지 확인해라.

수요일, 9월 23, 2020

THE LION AND THE ASS

THE LION AND THE ASS

사자와 당나귀



One day as the Lion walked proudly down a forest aisle,

어느날 사자가 숲의 통로를 거만하게 걷고

and the animals respectfully made way for him,

동물들이 존경스럽게 그에게 길을 비켜줄 때,

an Ass brayed a scornful remark as he passed.

당나귀가 지나가면서 경멸하는 소리를 냈다.

The Lion felt a flash of anger.

문득 화가 났다.

But when he turned his head and saw who had spoken, he walked quietly on.

하지만 그가 고개를 돌리고 누군지를 봤지만, 그는 조용히 계속 걸어갔다.

He would not honor the fool with even so much as a stroke of his claws.

그는 심지어 발톱의 한 번 타격조차 그 바보에게 존중하고 싶지 않았다.


_Do not resent the remarks of a fool. Ignore them._

바보의 말에 화를 내지 말고 무시해라.

THE TRAVELERS AND THE PURSE

THE TRAVELERS AND THE PURSE

여행객들과 돈주머니



Two men were traveling in company along the road when one of them picked up a well-filled purse.

두 남성이 도로를 따라 함께 여행하고 있었다. 그때 그들 중 한 명이 잘 채워진 지갑을 줏었다.

"How lucky I am!" he said. "I have found a purse.

"난 행운아야! 내가 지갑을 발견했다." 그가 말했다.

Judging by its weight it must be full of gold."

"이 무게로 판단해보면 금으로 꽉 차있음에 틀림없어."

"Do not say 'I have found a purse,'" said his companion.

"내가 지갑을 찾았다 라고 말하지마." 그의 동료가 말했다.

"Say rather 'we have found a purse' and 'how lucky we are.'

"오히려 우리가 지갑을 발견했고 우리가 행운이다."라고 말해.

Travelers ought to share alike the fortunes or misfortunes of the road."

"여행자들은 도로의 행운과 불운을 비슷하게 나눠야 해."

"No, no," replied the other angrily. "

"아니, 아니, "상대방이 화를 내며 대답했다.

I found it and I am going to keep it."

"내가 그것을 찾았으니 내가 가질거야."

Just then they heard a shout of "Stop, thief!" and looking around, saw a mob of people armed with clubs coming down the road.

바로 그때 그들은 "멈춰라, 도둑!"이라는 외침을 듣고 주변을 둘러 보다가, 몽둥이로 무장한 한 무리의 사람들이 도로를 내려 오는 것을 봤다.

The man who had found the purse fell into a panic.

지갑을 발견했던 그 남자는 공황 상태에 빠졌다.

"We are lost if they find the purse on us," he cried.

"그들이 우리에게 있는 그 지갑을 찾고 있다면 우린 죽었다," 그가 외쳤다.

"No, no," replied the other, "You would not say 'we' before, so now stick to your 'I'. Say 'I am lost.'"

"아니, 아니" 상대방이 대답했다, "너는 이전에 '우리'라는 말을 쓰지 않았잖아, 그러니 지금도 너의 '나는'이라는 말을 고수해줘. 말해봐. 나는 죽었다고."

_We cannot expect any one to share our misfortunes unless we are willing to share our good fortune also._

월요일, 9월 21, 2020

THE SHEEP AND THE PIG

THE SHEEP AND THE PIG

양과 돼지



One day a shepherd discovered a fat Pig in the meadow where his Sheep were pastured.

어느날 한 양치기가 그의 양들이 방목 되고 있는 목초지에서 살찐 돼지를 발견했다.

He very quickly captured the porker,

그는 매우 빨리 그 돼지를 잡았다,

which squealed at the top of its voice the moment the Shepherd laid his hands on it.

그리고 그 돼지는 그 양치기가 그에게 손을 데는 순간에 목소리를 최대한 높여 비명을 질렀다.

You would have thought, to hear the loud squealing, that the Pig was being cruelly hurt. 

그 시끄러운 비명소리를 들었다면, 당신은 그 돼지가 잔인하게 상처입었을거라고 생각했을 것이다.

But in spite of its squeals and struggles to escape,

하지만 그 비명과 탈출하려는 노력에도 불구하고,

the Shepherd tucked his prize under his arm

그 양치기는 그의 상품을 팔에 쑤셔 넣고

and started off to the butcher's in the market place.

시장에 있는 정육점으로 출발했다.

The Sheep in the pasture were much astonished and amused at the Pig's behavior, 

목초지의 양들이 그 돼지의 행동에 많이 놀라고 즐거워서,

and followed the Shepherd and his charge to the pasture gate.

양치기를 따라서 목초지 정문으로 가라는 명령을 따랐다.

"What makes you squeal like that?" asked one of the Sheep.

"왜 그렇게 비명을 질러?" 양들 중 하나가 물었다.

"The Shepherd often catches and carries off one of us.

"양치기는 자주 우리 중 하나를 잡아서 끌고간다."

But we should feel very much ashamed to make such a terrible fuss about it like you do."

하지만 우리는 너처럼 끔찍한 야단법석을 떠는 것에 많은 수치심을 느낀다.

"That is all very well," replied the Pig, with a squeal and a frantic kick.

"비명과 광란의 발길질은 어쩔 수 없다," 그 돼지가 대답했다.

"When he catches you he is only after your wool.

그가 너희를 잡을때, 그는 너희의 양털만 목적일 뿐이다.

But he wants my bacon! gree-ee-ee!"

하지만 그는 나의 베이컨을 원한다! 승리의 상품!


_It is easy to be brave when there is no danger._

위험이 없을 때 용감해지가 쉽다.

금요일, 9월 18, 2020

THE FARMER AND THE STORK

THE FARMER AND THE STORK

농부와 황새



A Stork of a very simple and trusting nature had been asked by a gay party of Cranes to visit a field that had been newly planted.

매우 순수하고 잘 믿는 성질의 황새 한 마리가 새로이 경작된 밭에 방문하라고 흥겨운 학의 한 무리에 의해 초대 받았다.

But the party ended dismally with all the birds entangled in the meshes of the Farmer's net.

하지만 그 무리는 침울하게 농부의 그물망에 걸려버렸습니다.

The Stork begged the Farmer to spare him.

황새는 농부에게 용서해달라고 간청합니다.

"Please let me go," he pleaded.

"저를 풀어주세요," 그가 간청했어요.

"I belong to the Stork family who you know are honest and birds of good character.

당신도 알다시피 저는 정직하고 착한 성격의 황새 가족에 속해 있습니다.

Besides, I did not know the Cranes were going to steal."

게다가, 저는 그 학들이 도둑질 하려고 하는지 몰랐어요.

"You may be a very good bird," answered the Farmer,

"당신은 매우 좋은 새일 수도 있겠군요," 그 농부가 대답했다.

"but I caught you with the thieving Cranes and you will have to share the same  with them."

"하지만 당신을 도둑질하는 학들과 함께 잡았고 당신은 그들과 똑같은 것을 분담해야만 할 것입니다."


_You are judged by the company you keep._

당신은 동행하는 친구에 의해서 판단된다.

수요일, 9월 16, 2020

THE PLANE TREE

THE PLANE TREE

플라타너스


Two Travellers, walking in the noonday sun, sought the shade of a widespreading tree to rest.

정오의 태양속에서 걷던 두 여행객들이 쉬기 위해서 넓게 펼쳐진 나무의 그늘을 찾았다.

As they lay looking up among the pleasant leaves, they saw that it was a Plane Tree.

쾌적한 나뭇잎 사이에서 누워서 하늘을 봤을 때, 그들은 그 나무가 플라타너스라는 것을 알았다.

"How useless is the Plane!" said one of them.

"플라타너스는 정말 쓸모 없어!" 그들 중 한 명이 말했다.

"It bears no fruit whatever, and only serves to litter the ground with leaves."

그것은 열매든 무엇이든 맺지를 못 해, 그리고 단지 땅에 나뭇잎을 어질러 놓는 역할을 할 뿐이다.

"Ungrateful creatures!" said a voice from the Plane Tree.

"배은망덕한 놈!" 플르타너스가 말했다.

"You lie here in my cooling shade, and yet you say I am useless!

"너는 나의 시원한 그늘에서 여기 누워 있잖아, 그러나 너는 내가 쓸모 없다고 말하는군!"

Thus ungratefully, O Jupiter, do men receive their blessings!"

그렇게 은혜도 모르고 말을 하다니, 오 주피터여, 사람들이 그들의 축복을 받게 하소서!


_Our best blessings are often the least appreciated._

우리의 최고의 축복은 종종 가장 덜 감사되어 진다.

화요일, 9월 15, 2020

THE GNAT AND THE BULL

THE GNAT AND THE BULL

모기와 황소


A Gnat flew over the meadow with much buzzing for so small a creature and settled on the tip of one of the horns of a Bull.

모기 한 마리가 너무나 작은 생명체인 것에 비해 상당히 윙윙거리면서 목초지 위를 날아서 황소의 뿔 중 하나의 끝에 앉았다.

After he had rested a short time, he made ready to fly away.

잠시 쉰 후에, 그는 날아갈 준비를 했다.

But before he left he begged the Bull's pardon for having used his horn for a resting place.

하지만 그는 떠나기 전에 그가 쉬는 장소로 황소의 뿔을 사용한 것에 용서를 구했다.

"You must be very glad to have me go now," he said.

"제가 떠나니 당신은 기쁘겠군요." 그가 말했다.

"It's all the same to me," replied the Bull.

"저에겐 다 똑같아요," 그 황소가 대답했다.

"I did not even know you were there."

"저는 당신이 거기에 있는 것을 알지도 못 했습니다."


_We are often of greater importance in our own eyes than in the eyes of our neighbor._

우리는 이웃의 눈보다 우리 자신의 눈에서 종종 더 중요하다.

_The smaller the mind the greater the conceit._

마음이 작을수록 자만심은 더 커진다.

월요일, 9월 14, 2020

THE SHEPHERD BOY AND THE WOLF

THE SHEPHERD BOY AND THE WOLF

양치기 소년과 늑대



A Shepherd Boy tended his master's Sheep near a dark forest not far from the village. 

한 양치기 소년이 마을에서 멀지 않은 어두운 숲 근처에서 그의 주인의 양들을 돌보고 있었다.

Soon he found life in the pasture very dull.

곧 그는 목초지에서의 삶이 매우 지루하다는 것을 알았다.

All he could do to amuse himself was to talk to his dog or play on his shepherd's pipe.

즐기기 위해서 그가 할 수 있는 모든 일은 개와 대화하거나 양치기 피리를 부는 것이었다.

One day as he sat watching the Sheep and the quiet forest,

어느날 그가 양들과 조용한 숲을 보면서 앉아 있을 때,

and thinking what he would do

그리고 그가 무엇을 할 지를 생각하면서

should he see a Wolf,

그가 늑대를 본다면,

he thought of a plan to amuse himself.

그는 자신을 즐겁게 해줄 한 계획을 생각했다.

His Master had told him to call for help

그의 주인이 그에게 도움을 요청하라고 말했었다

should a Wolf attack the flock,

늑대가 양떼를 공격한다면,

and the Villagers would drive it away.

그러면 마을 사람들이 늑대를 쫓아낼 것이다.

So now, though he had not seen anything that even looked like a Wolf,

그래서 지금, 비록 그가 심지어 늑대처럼 생긴 어떤 것이라도 보지 못 했지만,

he ran toward the village shouting at the top of his voice, "Wolf! Wolf!"

그는 목소리를 최대한 높여, 늑대! 늑대!하고 외치면서 마을을 향해 달려갔다.

As he expected, the Villagers who heard the cry dropped their work and ran in great excitement to the pasture.

예상한 것처럼, 그 외침을 들은 마을 사람들은 그들의 일을 그만 두고 크게 흥분하여 목초지를 향해 달렸다.

But when they got there

하지만 그들이 거기에 도착했을  때

they found the Boy doubled up with laughter at the trick he had played on them.

그들은 그 소년이 속임수를 쓰고 우스워서 몸을 자지러뜨리는 것을 발견했다.

A few days later the Shepherd Boy again shouted, "Wolf! Wolf!"

며칠 후에 그 양치기 소년은 "늑대! 늑대!"하고 다시 외쳤다.

Again the Villagers ran to help him, only to be laughed at again.

다시 마을 사람들이 그를 돕기 위해서 달려갔지만, 결국 다시 비웃음을 당했다.

Then one evening as the sun was setting behind the forest and the shadows were creeping out over the pasture,

그러던 어느날 저녁 태양이 숲 뒤로 지고 있고 그림자가 목초지 위로 기어 나가고 있을 때,

a Wolf really did spring from the underbrush and fall upon the Sheep.

늑대 한 마리가 정말로 덤불로부터 튀어 나와 양들에게 덤벼들었다.

In terror the Boy ran toward the village shouting "Wolf! Wolf!"

겁이난 그 소년은 "늑대! 늑대?"하고 외치면서 마을을 향해 달렸다.

But though the Villagers heard the cry,

하지만 마을 사람들이 그 외치을 들었지만,

they did not run to help him as they had before. 

그들은 예전처럼 그를 도우러 달려가지 않았다.

"He cannot fool us again," they said.

"그는 우리를 다시 속일 수 없어," 라고 그들은 말했다.

The Wolf killed a great many of the Boy's sheep and then slipped away into the forest.

그 늑대는 수없이 많은 그 소년의 양들을 죽이고 나서 숲으로 사라졌다.


_Liars are not believed even when they speak the truth._

거짓말장이는 비록 그가 진실을 말할 지라도 밑어지지 않는다.

THE LION AND THE MOUSE

THE LION AND THE MOUSE

사자와 생쥐



A Lion lay asleep in the forest, his great head resting on his paws.

사자가 그의 큰 머리를 발위에 얹은 채 숲속에서 잠이 들었다.

A timid little Mouse came upon him unexpectedly,

겁많은 어린 생쥐가 그에게 갑자기 다가와서,

and in her fright and haste to get away, ran across the Lion's nose.

놀라서 서둘러 달아나서 사자의 코를 가로질러 달렸다.

Roused from his nap, the Lion laid his huge paw angrily on the tiny creature to kill her.

낮잠에서 깬 사자가 그녀를 죽이기 위해 작은 생명체 위에 그의 거대한 발을 화가 나서 올렸다.

"Spare me!" begged the poor Mouse.

용서해 주세요! 그 불쌍한 생쥐가 간청했다.

"Please let me go and some day I will surely repay you."

저를 가게 해 주시면 언젠가 분명히 보답할게요.

The Lion was much amused to think that a Mouse could ever help him.

사자는 생쥐가 언젠가 그를 도울 수 있다고 생각에 상당히 즐거웠다.

But he was generous and finally let the Mouse go.

그는 관대했고 결국 그 생쥐를 놓아주었다.

Some days later, while stalking his prey in the forest,

며칠 후에, 숲속에서 그의 먹이 몰래 접근하는 동안,

the Lion was caught in the toils of a hunter's net.

그 사자는 사냥꾼의 그물에 걸려 잡혔다.

Unable to free himself, he filled the forest with his angry roaring.

탈출할 수 없어서, 그는 성난 포효로 그 숲을 채웠다.

The Mouse knew the voice and quickly found the Lion struggling in the net.

그 생쥐는 그 목소리를 알았고 그 사자기 그물에서 발버둥치는 것을 빨리 발견했다.

Running to one of the great ropes that bound him,

그를 묶은 큰 밧줄 중 하나에게 달려가서,

she gnawed it until it parted, and soon the Lion was free.

그것이 잘라질 때까지 갉았다, 그리고 곧 그 사자는 풀려났다.

"You laughed when I said I would repay you," said the Mouse.

제가 당신에게 보답할 거라는 말에 당신은 웃었죠?, 그 생쥐가 말했다.

"Now you see that even a Mouse can help a Lion."

이제 생쥐라도 사자를 도울 수 있다는 것을 알겠지요.


_A kindness is never wasted._

친절은 결코 낭비되지 앟는다.

일요일, 9월 13, 2020

THE OXEN AND THE WHEELS

THE OXEN AND THE WHEELS

황소와 수레바퀴



A pair of Oxen were drawing a heavily loaded wagon along a miry country road.

한 쌍의 황소들이 진흙같은 시골길을 따라서 무겁게 실은 마차를 끌고 가고 있었다.

They had to use all their strength to pull the wagon, but they did not complain.

그들은 그들의 모든 힘을 다 해서 마차를 끌어야만 했지만, 불평을 하지는 않았다.

The Wheels of the wagon were of a different sort.

마차의 바퀴는 다른 종류였다.

Though the task they had to do was very light compared with that of the Oxen,

비록 그들이 해야만 하는 일이 황소들의 일과 비교해 봤을 때 매우 가볍더라도,

they creaked and groaned at every turn.

그들은 굽이마다 삐걱거리고 신음 소리를 냈다.

The poor Oxen, pulling with all their might to draw the wagon through the deep mud, had their ears filled with the loud complaining of the Wheels.

깊은 진흙을 뚫고 마차를 끌기 위해서 모든 힘을 다해서 끌고 있는 불쌍한 황소들은 바퀴들의 시끄러운 불평으로 귀가 가득했다.

And this, you may well know, made their work so much the harder to endure.

너도 알다시피, 이러한 사실은 그들의 일을 견디기에 훨씬 더 어렵게 만들었다.

"Silence!" the Oxen cried at last, out of patience.

"조용!" 황소들이 마침내 참을성이 바닥이 나서 외쳤다.

"What have you Wheels to complain about so loudly?

"너희 바퀴들은 왜 그렇게 크게 불평해야만하니?

We are drawing all the weight, not you, and we are keeping still about it besides."

우리가 모든 무게를 끌고 있다, 너희가 아니라, 그리고 우리는 게다가 그것에 대해 침묵을 지키고 있잖아."


_They complain most who suffer least._

가장 적게 고생하는 사람들이 가장 불평을 한다.

THE ASS AND HIS DRIVER

THE ASS AND HIS DRIVER

당나귀와 그의 주인



An Ass was being driven along a road leading down the mountain side,

당나귀 한 마리는 산허리를 아래로 통하는 길을 따라서 운전되고 있었다,

when he suddenly took it into his silly head to choose his own path.

그리고 그때 그는 갑자기 어리석게 자기 자신의 길을 선택하기로 생각하기 시작했다.

He could see his stall at the foot of the mountain, 

그는 산기슭에서 그의 마구간을 볼 수 있었다,

and to him the quickest way down seemed to be over the edge of the nearest cliff.

그리고 그에게 있어서 내려가는 가장 빠른 길은 가장 가까운 낭떠러지의 끝에 있는 것 같았다.

Just as he was about to leap over,

마침 그가 막 뛰어 건너려고 할 때,

his master caught him by the tail

그의 주인이 그의 꼬리를 잡고

and tried to pull him back,

그를 후퇴시키려고 했지만,

but the stubborn Ass would not yield and pulled with all his might.

그 고집 센 당나귀는 양보하지 않고 힘껏 당겼다.


"Very well," said his master, "go your way, you willful beast, and see where it leads you."

"매우 잘했다," 그의 주인이 말했다, "너의 길을 가라, 너는 고집 센 짐승이니깐, 그리고 그것이 너를 어디로 안내하는지를 봐라."

With that he let go,

그 말과 함께 그는 놓아주었다,

and the foolish Ass tumbled head over heels down the mountain side.

그리고 그 어리석은 당나귀는 산허리 아래로 거꾸로 넘어졌다.


_They who will not listen to reason but stubbornly go their own way against the friendly advice of those who are wiser than they, are on the road to misfortune._

도리를 따르지 않고 자신보다 더 현명한 사람들의 친근한 충고에 반하는 길을 고집스럽게 가는 사람들은 불행으로 가고 있다.

목요일, 9월 10, 2020

THE TOWN MOUSE AND THE COUNTRY MOUSE

 THE TOWN MOUSE AND THE COUNTRY MOUSE

도시쥐와 시골쥐



A Town Mouse once visited a relative who lived in the country.

도시쥐는 예전에 시골에 사는 친척을 방문했다.

For lunch the Country Mouse served wheat stalks, roots, and acorns, with a dash of cold water for drink.

점심으로 시골쥐는 밀대, 뿌리, 그리고 도토리를 제공했고, 음료수로 약간의 찬 물을 줬다.

The Town Mouse ate very sparingly, nibbling a little of this and a little of that,

도시쥐는 매우 아껴서 먹었다, 이것 조금 저것 조금 먹으면서,

and by her manner making it very plain that she ate the simple food only to be polite.

그녀의 매너 때문에 간단한 음식을 먹는 것이 결국 예의 바르게 되는 것을 매우 평범하게 만들었다.

After the meal the friends had a long talk,

식사 후에 그 친구들은 긴 수다를 가졌다

or rather the Town Mouse talked about her life in the city while the Country Mouse listened.

오히려 시골쥐가 듣고 도시쥐는 도시생활에 대해 알하는 편이었다.

They then went to bed in a cozy nest in the hedgerow and slept in quiet and comfort until morning.

그들은 관목안에 아늑한 보금자리에서 잠들었고 아침까지 조용하고 편안하게 잠잤다.

In her sleep the Country Mouse dreamed she was a Town Mouse with all the luxuries and delights of city life that her friend had described for her.

잠자면서 시골쥐는 그녀의 친구가 설명했던 도시생활의 사치와 기쁨을 가진 도시쥐가 되는 꿈을 꾸었다.

So the next day when the Town Mouse asked the Country Mouse to go home with her to the city, she gladly said yes.

그래서 도시쥐가 함께 도시 집에 가자고 요청한 다음 날, 그녀는 기쁘게 허락했다.

When they reached the mansion in which the Town Mouse lived,

그들이 도시쥐가 사는 대저택에 도착했을 때,

they found on the table in the dining room the leavings of a very fine banquet.

그들은 식당의 식탁에서 매우 훌륭한 연회의 남은 음식물을 발견했다.

There were sweetmeats and jellies, pastries, delicious cheeses,

사탕과 젤리, 페이스트리, 맛있는 치즈가 있었다.

indeed, the most tempting foods that a Mouse can imagine.

정말로 쥐가 상상할 수 있는 가장 미각을 돋우는 음식들이 있었다.

But just as the Country Mouse was about to nibble a dainty bit of pastry,

하지만 시골쥐가 페이스트리의 한 입을 조금씩 막 먹으려고 할 때,

she heard a Cat mew loudly and scratch at the door.

그녀는 고양이가 크게 야옹하며 문을 긁는 소리를 들었다.

In great fear the Mice scurried to a hiding place,

크게 두려워서 쥐들은 은신처로 급히 달려갔다.

where they lay quite still for a long time, hardly daring to breathe.

그곳에서 그들은 오랫동안 상당히 조용히 있었고, 거의 감히 숨도 쉬지 못 했다.

When at last they ventured back to the feast,

마침내 그들이 위험을 무릅쓰고 연회 자리로 돌아왔을 때,

the door opened suddenly and in came the servants to clear the table,

문이 갑자기 열리더니 하인이 들어와서 식탁을 치웠다.

followed by the House Dog.

그리고 집을 지키는 개가 뒤따라 왔다.

The Country Mouse stopped in the Town Mouse's den only long enough to pick up her carpet bag and umbrella.

시골쥐는 그녀의 여행용 가방과 우산을 집어들 만큼 충분히 오랫 동안만 도시쥐의 은신처에 머물렀다

"You may have luxuries and dainties that I have not,"

너는 내가 가지지 못한 화려한 것과 맛있는 것을 가질 지도 몰라,

she said as she hurried away,

그녀가 서둘러 떠나면서 말했다.

"but I prefer my plain food and simple life in the country with the peace and security that go with it."

하지만 나는 평화와 안전이 함께 있는 시골에서의 평범한 음식과 단순한 생활이 더 좋아.


_Poverty with security is better than plenty in the midst of fear and uncertainty._

안전한 가난이 두려움과 불확실이 한창 많은 것보다  더 좋다.

수요일, 9월 09, 2020

THE KID AND THE WOLF

 THE KID AND THE WOLF

새끼 염소와 늑대



A frisky young Kid had been left by the herdsman on the thatched roof of a sheep shelter to keep him out of harm's way.

까부는 어린 새끼 염소는 목동이 그를 무사히 지키기 위해서 양의 보금자리의 초가지붕 위에 남겨졌었다.

The Kid was browsing near the edge of the roof,

그 염소는 지붕의 가장자리에서 연한 입을 뜯어 먹고 있었다.

when he spied a Wolf and began to jeer at him, making faces and abusing him to his heart's content.

그때 그는 얼굴을 찌푸리며 마음껏 늑대를 욕보이면서 늑대를 감시하고 놀리기 시작했다.

"I hear you," said the Wolf, "and I haven't the least grudge against you for what you say or do.

나는 너의 말을 듣는다, 그리고 나는 네가 말하거나 하는 행동에 대해 너에게 어떤 원한도 없다.

When you are up there it is the roof that's talking, not you."

네가 그 위에 있을 때, 말하는 것은 네가 아니라, 바로 지붕이다.


_Do not say anything at any time that you would not say at all times._

네가 늘 말하지 않곤 했던 그 어떤 것도 언제나 말하지 마라.

HERCULES AND THE WAGONER

 HERCULES AND THE WAGONER

헤라클레스와 마부

A Farmer was driving his wagon along a miry country road after a heavy rain.

한 농부가 폭우가 온 후에 진흙투성이 도로를 따라서 그의 마차를 운전하고 있었다.

The horses could hardly drag the load through the deep mud,

말들은 깊은 진흙 사이에서 짐(마차)을 거의 끌 수 없었다,

and at last came to a standstill when one of the wheels sank to the hub in a rut.

그리고 마침내 바퀴 중 하나가 중심까지 홈에 내려 앉았을 때 (말은) 마침내 정지하게 되었다.


The farmer climbed down from his seat and stood beside the wagon looking at it

그 농부는 죄석에서 내려와서 그것을 보면서 마차 옆에 섰다

but without making the least effort to get it out of the rut.

하지만 바퀴를 홈에서 빼고자하는 어떤 노력도 하지 않았다.

All he did was to curse his bad luck

그가 했던 모든 것은 그우 불운을 저주하고

and call loudly on Hercules to come to his aid.

헤라클레스에 도와달라고 요청하는 것 뿐이었다.

Then, it is said, Hercules really did appear, saying:

그때, 헤라클레스가 정말로 나타나서 이렇게 말했다

"Put your shoulder to the wheel, man, and urge on your horses.

어깨를 바퀴에 대고 말을 채찍질해라.

Do you think you can move the wagon by simply looking at it and whining about it? 

단지 바라보기만하고 투덜댄다고 마차를 움직일 수 있을 것 같아?

Hercules will not help unless you make some effort to help yourself."

헤라클레스는 네가 자신을 돕기 위한 어떤 노력도 하지 않으면 도와 주지 않을거야.

And when the farmer put his shoulder to the wheel and urged on the horses,

그리고 그 농부가 바퀴에 어깨을 데고 말에게 채찍을 가했을 때,

the wagon moved very readily,

그 마차는 매우 쉽게 움직였다,

and soon the Farmer was riding along in great content and with a good lesson learned.

그리고 그 농부는 크게 만족하고 훌륭한 교훈을 배운채로 말을 타고 갔다.


_Self help is the best help._

스스로 돕는 것이 최선의 도움이다.

_Heaven helps those who help themselves._

하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다.