목요일, 12월 17, 2015

ANNE LISBETH


ANNE LISBETH

http://www.gutenberg.org/


Anne Lisbeth was a beautiful young woman,
앤 리즈베쓰는 아름다운 젊은 여성이었다,
with a red and white complexion,
붉고 하얀 안색을 하고 있는,
glittering white teeth, and clear soft eyes;
반짝이는 하얀 이, 그리고 맑은 부드러운 눈 (을 하고 있는);
and her footstep was light in the dance,
그리고 그녀의 발소리는 춤추듯이 경쾌했다,
but her mind was lighter still.
그러나 그녀의 마음은 더 가벼운 고요함이었다.
She had a little child,
그녀는 어린 아이가 있었다,
not at all pretty;
전혀 예쁘지 않은;
so he was put out to be nursed by a laborer's wife,
그래서 그는(아이) 한 노동자의 아내에게 맡겨졌다,
and his mother went to the count's castle.
그리고 그의 엄마는 백작의 성으로 갔다.
She sat in splendid rooms,
그녀는 화려한 방에 앉아 있다,
richly decorated with silk and velvet;
비단과 벨벳으로 부유하게 장식된 (방);
not a breath of air was allowed to blow upon her,
한 줌의 공기도 그녀에게 허락되지 않았다,
and no one was allowed to speak to her harshly,
그리고 어떤 누구도 잔인하게 그녀에게 말하는 것이 허락되지 않았다.
for she was nurse to the count's child.
왜냐하면 그녀는 백작 아이의 유모였기 때문에
He was fair and delicate as a prince,
그는 왕자처럼 살결이 희고 섬세했다,
and beautiful as an angel;
그리고 천사처럼 아름다웠다;
and how she loved this child!
그리고 그녀는 이 아이를 매우 사랑했다!
Her own boy was provided for by being at the laborer's
그녀 자신의 아들은 노동자의 집에서 머물어서 부양되었다
where the mouth watered more frequently than the pot boiled,
주전자가 끓는 것보다 더 자주 군침이 도는(=생활이 어려운) (집)
and where in general no one was at home to take care of the child.
그리고 일반적으로 어떤 사람도 집에 남아서 그 아이를 돌보지 않는 (집)
Then he would cry,
그러면 그는 울곤 했다,
but what nobody knows nobody cares for;
그러나 아무도 돌보지 않는 다는 것을 알지 못한다;
so he would cry till he was tired,
그래서 그는 지칠때까지 울곤 했다,
and then fall asleep;
그런 다음 잠든다;
and while we are asleep
그리고 우리가 잠드는 동안
we can feel neither hunger nor thirst. 
우리는 배고픔이나 갈증을 느낄 수 없다.
Ah, yes;
아, 그래;
sleep is a capital invention.
잠이 가장 중요한 발명이다.
As years went on,
세월이 흘러,
Anne Lisbeth's child grew apace like weeds,
애 리즈베쓰의 아이는 잡초처럼 빨리 자랐다,
although they said
비록 그들이 말했을 지라도
his growth had been stunted.
그의 성장이 발육을 방해 받았다라고
He had become quite a member of the family
그는 상당히 그 가족의 구성원이 되었다.
in which he dwelt;
거기서 그가 거주한 (가족의);
they received money to keep him,
그들은 그를 부양하는데 돈을 받았다,
so that his mother got rid of him altogether.
그래서 그의 엄마는 그를 완전히 벗어났다.
She had become quite a lady;
그녀는 상당한 숙녀가 되었다;
she had a comfortable home of her own in the town;
그녀는 마을에 그녀 자신의 편안한 집을 가지고 있었다;
and out of doors,
그리고 옥외에서,
when she went for a walk,
그녀가 산책을 나갈때,
she wore a bonnet;
그녀는 보닛을 썼다;
but she never walked out to see the laborer:
그러나 그녀는 결코 그 노동자를 보러 걸어 나가지는 않았다:(즉)
that was too far from the town,
그곳은 마을로부터 너무 멀었다,
and, indeed,
그리고, 실제로,
she had nothing to go for,
그녀는 찾으러 갈 것(=이유)이 없었다,
the boy now belonged to these laboring people.
그 소년은 지금 이 노동자에 속했다.
He had food,
그는 음식이 있었다,
and he could also do something towards earning his living;
그리고 그는 또한 그의 생계를 유지를 위하여 어떤 일을 할 수 있었다;
he took care of Mary's red cow,
그는 메리의 붉은 젖소를 돌봤다,
for he knew
왜냐하면 그는 알았기 때문이다.
how to tend cattle
가축을 지키는(=돌보는) 방법을
and make himself useful.
그리고 자신을 유용하게 만드는 (방법을)
The great dog by the yard gate of a nobleman's mansion sits proudly on the top of his kennel
한 귀족의 대저택의 마당 정문 옆에 있는 그 큰 개가 자랑스럽게 그의 개집의 꼭대기에 앉아 있다.
when the sun shines,
태양이 비출 때,
and barks at every one
그리고 모든 사람에게 짖는다.
that passes;
지나가는 (모든 사람);
but if it rains,
그러나 비가 내리면,
he creeps into his house,
그는 그의 집으로 몰래 들어간다,
and there he is warm and dry.
그리고 거기서 그는 따뜻하고 (물기가) 마른다.
Anne Lisbeth's boy also sat in the sunshine on the top of the fence,
앤 리즈베쓰의 아들도 또한 그 울타리의 꼭대기의 양지에 앉았다.
cutting out a little toy.
작은 장난감을 잘라서 만들면서
If it was spring-time,
봄철일 때,
he knew of three strawberry-plants in blossom,
그는 꽃이 피는 세 가지의 딸기 식물에 대해 알았다.
which would certainly bear fruit.
그리고 그 딸기는 확실히 열매를 맺었다.
This was his most hopeful thought,
이것은 그의 가장 희망적인 생각이었다,
though it often came to nothing.
비록 그것은 수포로 돌아갈지라도
And he had to sit out in the rain in the worst weather,
그리고 그는 가장 나쁜 날씨에 비가 내릴 때 밖에 앉아 있어야만 했다,
and get wet to the skin,
그리고 함빡 젖어야만 했다,
and let the cold wind dry the clothes on his back afterwards.
그리고 나중에 차가운 바람이 그의 등에 있는 옷을 말리게 나둔다.
If he went near the farmyard belonging to the count,
그가 백작의 소유인 농장 근처에 갔을 때는 언제나,
he was pushed and knocked about,
그는 밀쳐지고 마구 두들려 맞았다.
for the men and the maids said
왜냐하면 하인들과 하녀들이 말했기 때문이다.
he was so horrible ugly;
그는 너무 끔직하고 못생겼다고;
but he was used to all this,
그러나 그는 이 모든 것에 익숙했다,
for nobody loved him.
왜냐하면 아무도 그를 사랑하지 않았기 때문에.
This was how the world treated Anne Lisbeth's boy,
이것이 세상이 앤 리즈베쓰의 아들을 대하는 방식이었다,
and how could it be otherwise.
그런데 그렇지 않으면 어떨까.
It was his fate to be beloved by no one.
누군가에게도 사랑 받지 않는 것이 그의 운명이었다.
Hitherto he had been a land crab;
지금까지는 그는 참게였었다(게의 모습에 빗대어 숙이며 살았다);
the land at last cast him adrift.
마침내 그 나라는 그를 벗어나게 했다.(=내 쫓았다.)
He went to sea in a wretched vessel,
그는 아주 초라한 배를 타고 바다로 갔다,
and sat at the helm,
그리고 (배의) 키를 잡고 앉았다,
while the skipper sat over the grog-can.
선장이 그로그주 통을 마시면서 앉아 있는 동안
He was dirty and ugly, half-frozen and half-starved;
그는 더럽고 못생겼다, 반은 동상이 걸렸고 반은 굶었다;
he always looked as if he never had enough to eat,
그는 결코 먹을 것을 충분히 가지지 못한 것처럼 항상 보였다.
which was really the case.
그리고 그것이 정말로 그랬다.
Late in the autumn,
늦은 가을에,
when the weather was rough, windy, and wet,
날씨가 거칠고, 바람 불고, 축축할 때,
and the cold penetrated through the thickest clothing,
그리고 추위가 가장 두꺼운 옷을 뚫고 스며들 때,
especially at sea,
특히 바다에서,
a wretched boat went out to sea with only two men on board,
한 초라한 배는 단지 두 사람만 태우고 바다로 나갔다,
or, more correctly,
즉, 더 정확히 말하면,
a man and a half,
한 사람 반,
for it was the skipper and his boy.
왜냐하면 그것은 선장과 그의 아들(=소년)이었으니.
There had only been a kind of twilight all day,
하루 종일 일종의 황혼이 있을 뿐이었다,
and it soon grew quite dark,
그리고 곧 상당히 어두워졌다,
and so bitterly cold,
그리고 너무 몹시 추워서,
that the skipper took a dram to warm him.
그 선장은 그를 따뜻하게 하기 위해서 (드램 술) 한 모금을 마셨다.
The bottle was old, and the glass too.
그 병은 낡았고, 유리도 역시 (낡았다)
It was perfect in the upper part,
윗부분은 완벽했다,
but the foot was broken off,
그러나 발이 찢어졌다,
and it had therefore been fixed upon a little carved block of wood, painted blue.
그리고 그래서 파랗게 칠해진 작은 조각된 나무 토막위에 발이 고정되어졌다.
A dram is a great comfort,
드램 한 모금이 큰 위로다,
and two are better still, thought the skipper,
그리고 두 모금도 여전히 더 좋다고, 그 선장은 생각했다,
while the boy sat at the helm,
그 소년이 (배의) 키를 잡고 앉아 있는 동안에는,
which he held fast in his hard seamed hands.
그리고 그 키를 그는(=소년) 단단한 주름진 손으로 꽉 잡았다.
He was ugly,
그는 못생겼다,
and his hair was matted,
그리고 그의 머리카락은 헝클어졌다,
and he looked crippled and stunted;
그리고 그는 불구이면 발육이 멈춘 것 처럼 보였다;
they called him the field-laborer's boy,
그들은 그를 현장 노동자의 아들이라고 불렀다,
though in the church register he was entered as Anne Lisbeth's son.
비록 교회명부에 그는 앤 리즈베쓰의 아들로 등록되었지만
The wind cut through the rigging,
바람이 삭구(돛, 돛대, 로프의 총칭)를 헤치며 나아갔다,
and the boat cut through the sea.
그리고 배는 바다를 헤치며 나아갔다.
The sails, filled by the wind,
바람이 가득 찬 돛은
swelled out and carried them along in wild career.
부풀어서 그들을 거친 진로를 따라 이동시켰다.
It was wet and rough above and below,
위쪽과 아래쪽이 젖었고 몸이 편찮았다,
and might still be worse.
그리고 여전히 더 나쁠지도 몰랐다.
Hold!  what is that?
멈춰! 저것은 뭐지?
What has struck the boat? 
무엇이 배를 공격했을까?
Was it a waterspout,
그것은 물기둥일까?
or a heavy sea rolling suddenly upon them?
아니면 격랑이 갑자기 그들에게 출렁이며 덮친 걸까?
"Heaven help us!" cried the boy at the helm,
"하느님 도와주세요!" 그 소년이 키를 잡고 외쳤다,
as the boat heeled over and lay on its beam ends.
배가 기울어지고 배가 전복되었을 때
It had struck on a rock,
그것이 바위와 부딪쳤었다,
which rose from the depths of the sea,
그리고 그 바위는 바다의 깊은 곳에서 솟았다,
and sank at once,
그리고 즉시 가라앉았다,
like an old shoe in a puddle.
소용돌이 속의 낡은 신발처럼
"It sank at once with mouse and man,"
"그것은 즉시 온갖 생물과 함께 가라앉았다,"
as the saying is.
고언에 가로되
There might have been mice on board,
쥐들이 배에 탔을 지도 몰랐다,
but only one man and a half, the skipper and the laborer's boy.
하지만 단지 한 명의 남자와 어린이, 즉 선장과 그 노동자의 소년만 탔었다.
No one saw it
아무도 그것을 보지 못했다.
but the skimming sea-gulls and the fishes beneath the water;
스쳐 지나가는 갈매기들과 물 밑의 물고기를 제외하고는
and even they did not see it properly,
심지어 그들 조차도 그것을 정확히 보지 못했다,
for they darted back with terror
왜냐하면 그들이 공포로 뒤로 달아났기 때문이다.
as the boat filled with water and sank.
배가 물이 차고 가라 앉을 때
There it lay, scarcely a fathom below the surface,
수면 아래 한 길도 안되는 곳에 그것이 있었다,
and those two were provided for, buried, and forgotten.
그러한 둘은 준비가 되었고, 묻혔고, 잊혀졌다.
The glass with the foot of blue wood was the only thing
파란 나무의 끝 부분과 함께 유리는 유일한 것이었다.
that did not sink,
가라 앉지 않았던,
for the wood floated and the glass drifted away to be cast upon the shore and broken;
왜냐하면 나무는 물 위에 뜨고 유리는 표류해서 물가로 던져지고 깨졌기 때문이다;
where and when, is indeed of no consequence.
거기서 그리고 그 때, 실제로 전혀 중요하지 않았다.
It had served its purpose,
그것은 자신의 목적에 쓸모가 있었다,
and it had been loved,
그리고 그것은 사랑받았었다,
which Anne Lisbeth's boy had not been.
그리고 그 사랑을 앤 리즈베쓰의 아들은 받은 적이 없었다.
But in heaven no soul will be able to say,
그러나 천국에서 어떤 영혼도 말할 수 없을 것이다,
"Never loved."
"결코 사랑받지 못한다."라고
Anne Lisbeth had now lived in the town many years;
앤 리즈베쓰는 지금까지 수 년을 그 마을에서 살았었다;
she was called "Madame,"
그녀는 "마담"이라고 불렸다,
and felt dignified in consequence;
그리고 결과적으로 위엄 있는 느낌이 들었다;
she remembered the old, noble days,
그녀는 예전의 고귀한 시절을 기억했다,
in which she had driven in the carriage,
그 시절에 그녀는 마차에 태워졌었다,
and had associated with countess and baroness.
그리고 백작부인과 남자부인과 교제했었다.
Her beautiful, noble child had been a dear angel,
그녀의 아름답고, 고귀한 아이가 소중한 천사였었다,
and possessed the kindest heart;
그리고 가장 애정어린 마음을 가졌다;
he had loved her so much,
그는 그녀를 매우 많이 사랑했었다,
and she had loved him in return;
그리고 그녀는 답례로 그를 사랑했었다;
they had kissed and loved each other,
그들은 키스했고 서로 사랑했다,
and the boy had been her joy, her second life.
그리고 그 소년은 그녀의 기쁨이자 그녀의 두 번째 인생이 되었다.
Now he was fourteen years of age, tall, handsome, and clever.
이제 그는 14살의 키 크고, 잘 생기고, 영리하다.
She had not seen him
그녀는 그를 본 적이 없었다.
since she carried him in her arms;
그녀가 그를 안고 간 이래로
neither had she been for years to the count's palace;
그녀는 수 년간 백작의 궁전에 갔다 온 적도 없었다;
it was quite a journey thither from the town.
마을로부터 저쪽으로는 상당히 긴 여정이었다.
"I must make one effort to go," said Anne Lisbeth,
"나는 가려고 노력해야만 해," 앤 리즈베쓰가 말했다,
"to see my darling, the count's sweet child,
"나의 사랑스런 사람인 백작의 고운 아이를 보기 위해서,
and press him to my heart.
그리고 그를 가슴에 부둥켜 안기 위해서,
Certainly he must long to see me, too, the young count;
분명히 그는 나를 역시 만나기를 애타게 바람에 틀림 없어, 그 젊은 백작이;
no doubt he thinks of me and loves me,
분명히 그는 나를 생각하고 나를 사랑해,
as in those days
그 시절 처럼
when he would fling his angel-arms round my neck, and lisp 'Anne Liz.'
그가 그의 천사의 팔로 나의 목을 두르곤 했던, '앤 리즈'라고 혀 짧은 소리로 말하곤 했던 (시절)
It was music to my ears.
그것은 내 귀에는 음악이었다.
Yes, I must make an effort to see him again."
그래, 나는 다시 그를 만나려고 노력해야만 한다."
She drove across the country in a grazier's cart,
그녀는 목축업자의 마차를 타고 그 지방을 가로질러 운전했다.
and then got out,
그런 다음 (마차에서) 나가서
and continued her journey on foot,
걸어서 계속해서 그녀의 여행을 했다,
and thus reached the count's castle.
그래서 그 백작의 성에 도달했다.
It was as great and magnificent
그 성은 크고 웅장했다.
as it had always been,
언제나 그랬듯이,
and the garden looked the same as ever;
그리고 정원은 이전과 똑같아 보였다;
all the servants were strangers to her,
모든 하인들이 그녀에겐 낯선 사람들이었다,
not one of them knew Anne Lisbeth,
그들 중 누구도 앤 리즈베쓰를 알지 못했다,
nor of what consequence she had once been there;
그녀가 예전에 거기에 있었다라는 어떤 중요성도 없었다.
but she felt sure
그러나 그녀는 확신했다.
the countess would soon let them know it,
그 백작부인이 곧 그들이 그것을 알게 할 것이라고,
and her darling boy, too:
그리고 그녀의 가장 사랑하는 소년도, 또한 (그것을 알게 할 것이라고)
how she longed to see him!
즉, 그녀가 얼마나 그를 만나기를 갈망했는지를!
Now that Anne Lisbeth was at her journey's end,
앤 리즈베쓰가 여정의 종착지에 왔기 때문에,
she was kept waiting a long time;
그녀는 오랫동안 계속 기다려 졌다;
and for those who wait,
그리고 기다리는 사람들을 위한,
time passes slowly.
시간은 천천히 지난다.
But before the great people went in to dinner,
그러나 위대한 사람들이 저녁먹으로 들어가기 전에,
she was called in and spoken to very graciously.
그녀는 불려 들어가서 매우 우아하게 대화를 나눴다.
She was to go in again after dinner,
그녀는 저녁 식사후에 다시 안으로 들어가려고 하였다,
and then she would see her sweet boy once more.
그런 다음 그녀는 그녀의 사랑 스런 소년을 한 번 더 보려고 하였다.
How tall, and slender, and thin he had grown;
그는 얼마나 크고, 호리호리하고, 그리고 가느다랗게 자랐는지;
but the eyes and the sweet angel mouth were still beautiful.
하지만 그 눈과 사랑스러운 천사의 입은 여전히 아름다웠다.
He looked at her,
그는 그녀를 봤다,
but he did not speak,
하지만 그는 말하지 않았다,
he certainly did not know who she was.
그는 분명히 그녀가 누구인지를 알지 못했다.
He turned round and was going away,
그는 돌아서서 떠나려고 했다,
but she seized his hand and pressed it to her lips.
그러나 그녀가 그의 손을 잡고 그녀의 입술을 대었다.
"Well, well," he said;
"이런, 이런," 그가 말했다;
and with that he walked out of the room.
그리고 그후 즉시 그는 방 밖으로 걸어 나갔다.
He who filled her every thought!
그녀의 모든 생각을 채웠던 그가!
he whom she loved best, and who was her whole earthly pride!
그녀가 가장 사랑하고, 그녀의 모든 세상의 자랑거리였던 그가!
Anne Lisbeth went forth from the castle into the public road,
앤 리즈베쓰는 성에서 나가 공공 도로로 갔다,
feeling mournful and sad;
애처롭고 슬프게 느끼면서;
he whom she had nursed day and night,
그녀가 밤낮으로 간호했었던 그가
and even now carried about in her dreams,
그리고 심지어 지금 조차도 그녀의 꿈속에서 지니고 있었던 (그가)
had been cold and strange,
차갑고 낯설었다.
and had not a word or thought respecting her.
그녀를 소중히 하는 한 마디의 말이나 생각도 없었다.
A great black raven darted down in front of her on the high road,
큰 검은 갈까마귀가 큰 길 위의 그녀 앞에 쏜살같이 날아왔다,
and croaked dismally.
그리고 음울하게 까악까악 울었다.
"Ah," said she,
"아," 그녀가 말했다,
"what bird of ill omen art thou?"
"너는 얼마나 나쁜 징조의 새인가?"
Presently she passed the laborer's hut;
당장 그녀는 그 노동자의 오두막을 지나갔다;
his wife stood at the door,
그의 아내가 문가에 섰다,
and the two women spoke to each other.
그리고 그 두 여성은 서로 대화했다.
"You look well," said the woman;
"당신은 건강해 보이는 군요," 그 여성이 말했다;
"you're fat and plump;
"당신은 뚱뚱하고 포동포동하군요;
you are well off."
당신은 유복하군요."
"Oh yes," answered Anne Lisbeth.
"오 그래요," 앤 리즈베쓰가 대답했다.
"The boat went down with them," continued the woman;
""배가 그들과 함께 가라 앉았어요," 그 여성이 계속했다;
"Hans the skipper and the boy were both drowned;
"선장인 한스과 그 소년은 둘 다 익사했어요;
so there's an end of them.
그런식으로 그들의 마지막입니다.
I always thought
저는 항상 생각했어요.
the boy would be able to help me with a few dollars.
그 소년은 나에게 몇 달러를 (버는 것을) 도와줄 수 있을 것이라고
He'll never cost you anything more, Anne Lisbeth."
그는 결코 당신에게 더 많이 어떤 것도 희생하게 하지 않을 것이었어요, 앤 리즈베쓰."
"So they were drowned," repeated Anne Lisbeth;
"그렇게 그들은 익사했군요," 앤 리즈베쓰가 반복했다;
but she said no more,
그러나 그녀는 더 이상 말하지 않았다,
and the subject was dropped.
그리고 주 이야기거리가 떨어졌다.
She felt very low-spirited,
그녀는 매우 풀이 죽었다,
because her count-child had shown no inclination to speak to her
왜냐하면 그녀의 백작 아이가 그녀와 대화할 어떤 경향도 보여주지 않았었기 때문에
who loved him so well,
그를 매우 사랑한 (그녀)
and who had travelled so far to see him.
그리고 지금까지 그를 만나기 위해서 여행 했었던 (그녀)
The journey had cost money too,
그 여행은 또한 돈이 들었었다,
and she had derived no great pleasure from it.
그리고 그녀는 그것(=여행)으로 부터 어떤 큰 즐거움도 얻지 못했었다.
Still she said not a word of all this;
그러나 그녀는 이 모든 것에 대해 한 마디도 하지 않았다;
she could not relieve her heart
그녀는 그녀의 마음을 안심시킬 수 없었다.
by telling the laborer's wife,
그 노동자의 아내에게 말함으로써,
lest the latter should think
후자가(=노동자의 아내) 생각하지 않도록
she did not enjoy her former position at the castle.
그녀가(리즈) 성에서의 이전의 직위를 즐기지 않았다라고
Then the raven flew over her,
그때 갈까마귀가 그녀의 머리 위에서 날았다,
screaming again as he flew.
그가(=갈까마귀) 날 때, 다시 비명을 지르면서
"The black wretch!" said Anne Lisbeth,
"검은 갈까마귀!" 앤 리즈베쓰가 말했다,
"he will end by frightening me today."
"그는 오늘 나를 겁줌으로써 (하루를) 끝내려나 봐요."
She had brought coffee and chicory with her,
그녀는 커피와 치코리를 가져왔었다,
for she thought
왜냐하면 그녀는 생각했기 때문이다.
it would be a charity to the poor woman
가난한 여성에게 자비일 것이라고
to give them to her
그것들을(커피 + 치코리) 그녀에게 주는 것이
to boil a cup of coffee,
커피 한 잔을 끓이도록
and then she would take a cup herself.
그런 다음 그녀는 스스로 컵을 가져올 것이다.
The woman prepared the coffee,
그 여성은 커피를 준비했다,
and in the meantime Anne Lisbeth seated her in a chair
그 사이에 앤 리즈베쓰는 의자에 앉았다
and fell asleep.
그리고 잠들었다.
Then she dreamed of something
그때 그녀는 어떤 것에 대해 꿈을 꿨다.
which she had never dreamed before;
그것을 그녀는 예전에는 결코 꾸지 않았던 것이었다;
singularly enough she dreamed of her own child,
충분히 이상하게 그녀는 그녀 자신의 아이에 대해 꿈을 꿨다,
who had wept and hungered in the laborer's hut,
그 노동자의 오두막에서 울고 굶주렸었던 (자신의 아이)
and had been knocked about in heat and in cold,
더위와 추위속에서 마구 맞았던 (자신의 아이)
and who was now lying in the depths of the sea,
지금은 바다의 깊은 곳에서 누워 있는 (자신의 아이)
in a spot only known by God.
단지 신만이 아는 장소에서 (누워 있는)
She fancied
그녀는 상상했다
she was still sitting in the hut,
그녀는 아직도 오두막에 앉아 있다고
where the woman was busy preparing the coffee,
그 여성이 커피를 준비하느라 바쁜 (오두막에)
for she could smell the coffee-berries roasting.
왜냐하면 그녀는 커피 열매가 구워지는 것을 냄새 맡을 수 있기 때문에
But suddenly it seemed to her that there stood on the threshold a beautiful young form,
그러나 갑자기 한 아름다운 젊은 사람의 모습이 문지방에 서 있는 것처럼 그녀에게 보였다.
as beautiful as the count's child,
백작의 아이만큼 아름다운 (사람의 모습이)
and this apparition said to her,
그리고 이러한 환영은 그녀에게 말했다,
"The world is passing away; hold fast to me,
"세상이 소멸하고 있다; 나를 꽉 잡아라,
for you are my mother after all;
왜냐하면 당신은 결국 나의 어머님이니깐;
you have an angel in heaven,
당신은 천국에 천사가 있다,
hold me fast;"
나를 꽉 잡아라,"
and the child-angel stretched out his hand and seized her.
그리고 그 아이 천사는 그의 손을 뻗어서 그녀를 잡았다.
Then there was a terrible crash,
그때 끔찍한 붕괴가 있었다,
as of a world crumbling to pieces,
세상이 부스러져서 조각나는 것 같은 (붕괴)
and the angel-child was rising from the earth,
그리고 천사 아이는 지면에서 솟아 오르고 있었다,
and holding her by the sleeve so tightly
그녀의 소매를 너무 꽉 잡으면서
that she felt herself lifted from the ground;
그래서 그녀는 자신이 땅에서부터 들어 올려지는 것을 느꼈다.
but, on the other hand, something heavy hung to her feet
하지만, 반면에, 무거운 어떤 것이 그녀의 발에 들러붙었다.
and dragged her down,
그래서 그녀를 아래로 끌어 내렸다,
and it seemed as if hundreds of women were clinging to her, and crying,
그리고 마치 수백의 여성들이 그녀에게 달라붙어서 외치고 있는 것 같았다.
"If thou art to be saved, we must be saved too.
"만약 당신이 구원 받는다면, 우리도 역시 구원 받아야만 한다.
Hold fast, hold fast."
꽉 잡아, 꽉 잡아."라고
And then they all hung on her,
그런 다음 그들 모두는 계속 그녀에게 매달렸다,
but there were too many;
그러나 너무 많았다;
and as they clung
그리고 그들이 달라붙었을 때
the sleeve was torn,
소매가 찢어졌다,
and Anne Lisbeth fell down in horror, and awoke.
그리고 앤 리즈베쓰는 공포로 (아래로) 떨어지고 잠이 깨었다.
Indeed she was on the point of falling over in reality with the chair
정말로 그녀는 실제로 의자와 함께 쓰려질 순간이었다.
on which she sat;
그녀가 앉았던 의자에서;
but she was so startled and alarmed
그러나 그녀는 너무 놀라고 겁먹었다.
that she could not remember what she had dreamed,
그래서 그녀는 그녀가 꿈꿨었던 것을 기억할 수 없었다,
only that it was something very dreadful.
단지 그것은 매우 무서운 어떤 것이라고 기억했다.
They drank their coffee and had a chat together,
그들은 커피를 마시고 함께 수다를 떨었다,
and then Anne Lisbeth went away towards the little town
그런 다음 앤 리즈베쓰는 작은 마을로 떠났다
where she was to meet the carrier,
그녀가 운반인을 만나기로 했던 (마을)
who was to drive her back to her own home.
그리고 그 운반인은 그녀를 다시 그녀 자신의 집으로 운전해 줄 것이다.
But when she came to him
그러나 그녀가 그에게 갔을 때
she found that he would not be ready to start
그가 출발할 준비를 하려 하지 않는 다는 것을 알았다.
till the evening of the next day.
그 다음 날 저녁까지
Then she began to think of the expense,
그때 그녀는 경비에 대해 생각하기 시작했다,
and what the distance would be to walk.
걸으면 거리는 어떠할 지 (생각하기 시작했다.)
She remembered that the route by the sea-shore was two miles shorter than by the high road;
그녀는 해변에 있는 길이 큰 길보다 2마일 더 짧다는 것을 기억했다;
and as the weather was clear,
그리고 날씨가 맑았기 때문에,
and there would be moonlight,
그리고 달빛도 있을 것이기 때문에,
she determined to make her way on foot,
그녀는 걸어서 가기로 결정했다,
and to start at once,
그리고 즉시 출발하기로 결정했다,
that she might reach home the next day.
그녀가 그 다음 날 집에 도착할 수 있도록
The sun had set,
해가 졌다,
and the evening bells sounded through the air from the tower of the village church,
저녁 종소리가 그 마을 교회의 탑에서 공기를 뚫고 들렸다,
but to her it was not the bells,
그러나 그녀에게 그 소리는 종 소리가 아니었다,
but the cry of the frogs in the marshes.
단지 늪지대의 개구리들의 외침일 뿐이었다.
Then they ceased,
그때 그 소리가 멈췄다.
and all around became still;
주변 모두가 고요해졌다;
not a bird could be heard,
새 한 마리(의 소리)도 들릴 수 없었다,
they were all at rest,
그들은 모두 잠자고 있었다,
even the owl had not left her hiding place;
심지어 올빼미 조차 그녀의 은신처를 떠났다;
deep silence reigned on the margin of the wood by the sea-shore.
깊은 침묵이 해변가의 나무가에서 널리 퍼졌다.
As Anne Lisbeth walked on
앤 리즈베쓰가 계속 걸었을 때
she could hear her own footsteps in the sands;
그녀는 모래속에서 자신의 발자국 소리를 들을 수 있었다;
even the waves of the sea were at rest,
심지어 바다의 파도도 쉬고 있었다,
and all in the deep waters had sunk into silence.
그리고 깊은 물속의 모든 것들이 침묵 속에 빠졌다.
There was quiet among the dead and the living in the deep sea.
깊은 바다속의 죽은 것들과 살아 있는 것들 사이에서 정적이 있었다.
Anne Lisbeth walked on,
앤 리즈베쓰는 계속 걸었다,
thinking of nothing at all,
전혀 어떤 것도 생각하지 않으면서,
as people say,
사람들이 말하는 것처럼,
or rather her thoughts wandered,
또는 오히려 그녀의 생각들이 돌아다니는 것처럼,
but not away from her,
하지만 그녀로부터 떨어지지 않으면서,
for thought is never absent from us,
왜냐하면 생각은 결코 우리 없이 존재하지 않고,
it only slumbers.
생각은 단지 잠을 잘 뿐이니깐.
Many thoughts that have lain dormant
잠자는 많은 생각들이
are roused at the proper time,
적절한 때에 깨워지고,
and begin to stir in the mind and the heart,
정신과 마음속에서 휘젓기 시작한다.
and seem even to come upon us from above.
그리고 심지어 위에서 부터 우리에게 우연히 떠오르는 것 같다.
It is written,
쓰여 있다
that a good deed bears a blessing for its fruit;
선행은 그 열매로 축복을 맺는다;
and it is also written,
그리고 또한 쓰여 있다,
that the wages of sin is death.
죄의 값은 사망이니라.
Much has been said and much written
많은 것이 말해졌고 많이 써 졌다.
which we pass over or know nothing of.
우리가 간과하거나 알지 못하는 (많은 것)
A light arises within us,
한 빛이 우리의 마음속에서 나타난다,
and then forgotten things make themselves remembered;
그런 다음 잊혀진 것들이 스스로 기억되게 만든다;
and thus it was with Anne Lisbeth.
그리하여 그것이 앤 리즈베쓰와 함께 있었다.
The germ of every vice and every virtue lies in our heart, in yours and in mine;
모든 악과 모든 선의 기원은 우리의 마음, 너의 마음, 그리고 나의 마음속에 있다;
they lie like little grains of seed,
그것들은 씨의 낟알들처럼 위치해 있다,
till a ray of sunshine, or the touch of an evil hand, or you turn the corner to the right or to the left,
한 줄기의 햇빛, 또는 사악한 손길, 또는 당신이 모퉁이를 오른쪽이나 왼쪽으로 돌 때까지,
and the decision is made.
그리고 그 결정이 이루어질 때까지 (위치해 있다.)
The little seed is stirred,
그 작은 씨앗은 뒤섞인다,
it swells and shoots up,
그것은 팽창하고 높이 치솟는다,
and pours its sap into your blood,
그리고 그 수액을 너의 피 속으로 퍼붓는다,
directing your course either for good or evil.
좋든 나쁘든 너의 방향을 지시하면서 (퍼붓는다)
Troublesome thoughts often exist in the mind,
성가신 생각들은 자주 마음속에 존재한다,
fermenting there,
거기서 발효하면서,
which are not realized by us
그 생각들은 우리에 의해 깨달아 진다.
while the senses are as it were slumbering;
그 감각들이 자고 있었던 처럼 존재하면서;
but still they are there.
그러나 여전히 그것들은 거기에 있다.
Anne Lisbeth walked on thus with her senses half asleep,
앤 리즈베쓰는 그녀의 감각들이 반은 잠든 상태로 이렇게 계속 걸었다.
but the thoughts were fermenting within her.
하지만 그 생각들은 그녀의 마음속에서 발효하고 있었다.
From one Shrove Tuesday to another,
어느 사순절에서 부터 또 다른 사순절까지,
much may occur to weigh down the heart;
마음을 내리 누르는 많은 것이 떠오를지도 모른다;
it is the reckoning of a whole year;
그것은 꼬박 1년의 계산이다;
much may be forgotten,
많은 것이 잊혀 질지도 모른다,
sins against heaven in word and thought, sins against our neighbor, and against our own conscience.
말이나 생각에서 신에 대한 죄, 우리의 이웃들에 대한 죄, 그리고 우리 자신의 양심에 대한 죄 (와 같은 많은 것이)
We are scarcely aware of their existence;
우리는 거의 그것들의 존재에 알지 못한다;
and Anne Lisbeth did not think of any of her errors.
그리고 앤 리즈베쓰도 그녀의 잘못들 중 어떤 것에 대해서도 생각하지 않았다.
She had committed no crime against the law of the land;
그녀는 국법을 범하는 어떤 범죄도 저지르지 않았었다;
she was an honorable person, in a good position--that she knew.
그녀는 자신이 알기에 좋은 위치에 있는 고결한 사람이었다.
She continued her walk along by the margin of the sea.
그녀는 바닷가를 따라서 그녀의 걸음을 계속했다.
What was it she saw lying there?
그녀가 거기에 놓여 있는 것을 본 것은 무엇일까?
An old hat; a man's hat.
낡은 모자; 한 남자의 모자
Now when might that have been washed overboard?
지금 그것은 언제 배 밖으로 밀려 왔을까?
She drew nearer,
그녀는 더 다가갔다,
she stopped to look at the hat;
그녀는 그 모자를 보기 위해서 멈췄다;
"Ha!  what was lying yonder?" She shuddered;
"하! 무엇이 저쪽에 놓여 있을까?" 그녀는 벌벌 떨었다;
yet it was nothing save a heap of grass and tangled seaweed flung across a long stone,
그러나 그것은 긴 돌의 도처에 내던져진 풀과 헝클어진 해초 더미를 제외하고는 아무것도 아니었다.
but it looked like a corpse.
하지만 그것은 시체처럼 보였다.
Only tangled grass,
단지 헝클어진 풀일 뿐이다,
and yet she was frightened at it.
그러나 그녀는 그것에 겁먹었다.
As she turned to walk away,
그녀가 걸어가려고 돌아설 때,
much came into her mind
많은 것이 그녀의 마음속에 들어왔다.
that she had heard in her childhood:
그녀가 어리시절에 들었었던 (많은 것):
old superstitions of spectres by the sea-shore;
(즉) 해변가의 유령들의 옛날 미신들;
of the ghosts of drowned but unburied people,
익사했지만 묻히지 않은 사람들의 유령의 (미신들),
whose corpses had been washed up on the desolate beach.
그 유령의 시체들은 황량한 해변위에 밀어 올려져왔었다 라는 (미신들)
The body, she knew, could do no harm to any one,
그녀는 알았다, 그 시체는 누구에게도 해를 끼칠 수 없었다는 것을,
but the spirit could pursue the lonely wanderer,
그러나 영혼은 외로운 방랑자를 따라 다닐 수 있다는 것을,
attach itself to him,
그에게(방랑자) 붙을 수 있다는 것을,
and demand to be carried to the churchyard,
그래서 교회에 속한 묘지로 운반 될 것을 요구한다는 것을,
that it might rest in consecrated ground.
신성한 땅에서 편히 쉴 지도 모른다는 것을, (알았다.)
"Hold fast!  hold fast!" the spectre would cry;
"꽉 잡아! 꽉 잡아!" 그 유령이 외칠 것이다;
and as Anne Lisbeth murmured these words to herself,
그리고 앤 리즈베쓰가 이러한 말들을 혼자서 중얼거릴 때,
the whole of her dream was suddenly recalled to her memory,
그녀의 꿈의 전부가 갑자기 기억으로 되살아 났다,
when the mother had clung to her,
그리고 그때 그 엄마가 그녀에게 달라 붙었고,
and uttered these words,
이러한 말들을 했지,
when, amid the crashing of worlds, her sleeve had been torn,
그리고 그때, 세상이 한창 붕괴 될 때, 그녀의 소매는 찢어 졌었지,
and she had slipped from the grasp of her child,
그리고 그녀는 그녀의 아이의 손이 닿는 곳에서 미끄러 졌었지,
who wanted to hold her up in that terrible hour.
그리고 그 아이는 그 끔찍한 시간 동안 그녀를 위로 올리기를 원했지.
Her child, her own child,
그녀의 아이, 그녀 자신의 아이,
which she had never loved, lay now buried in the sea,
그녀가 결코 사랑하지도 않았고, 지금 바닷속에 묻힌,
and might rise up, like a spectre, from the waters,
그리고 바다에서 유령처럼 떠올라서,
and cry, "Hold fast; carry me to consecrated ground!"
"꽉 잡아; 나를 신성한 땅으로 옮겨줘!"라고 외칠지도 모른다.
As these thoughts passed through her mind,
이러한 생각들이 그녀의 마음을 통과하고 있을 때,
fear gave speed to her feet,
두려움이 그녀의 발에 속도를 더 했다,(= 두려워서 더 빨리 걸었다.)
so that she walked faster and faster.
그래서 그녀는 점점 더 빨리 걸었다.
Fear came upon her
두려움이 그녀에게 다가왔다.
as if a cold, clammy hand had been laid upon her heart,
마치 춥고 냉습한 손이 그녀의 심장에 놓여진 것처럼,
so that she almost fainted.
그래서 그녀가 거의 기절할 것처럼
As she looked across the sea,
그녀가 바다를 너머 봤을 때,
all there grew darker;
거기의 모든 것이 더 어두워졌다;
a heavy mist came rolling onwards,
짙은 안개가 전진하며 굽이쳐 왔다,
and clung to bush and tree,
그리고 관목과 나무에 붙었다,
distorting them into fantastic shapes.
그것들을 왜곡시켜서 환상적인 모습으로 만들면서 (붙었다.)
She turned and glanced at the moon,
그녀는 돌아서서 달을 흘긋 봤다,
which had risen behind her.
그 달은 그녀의 뒤에 떠 있었다.
It looked like a pale, rayless surface,
그것은 창백한 빛이 없는 표면처럼 보였다,
and a deadly weight seemed to hang upon her limbs.
그리고 심한 무게가 그녀의 사지에 매달린 것 같았다.
"Hold," thought she;
"멈춰," 그녀가 생각했다;
and then she turned round a second time
그리고 그때 그녀는 다시 돌아섰다.
to look at the moon.
달을 보기 위해서
A white face appeared quite close to her,
하얀 얼굴이 상당히 그녀와 가까이 있는 것 처럼 보였다.
with a mist, hanging like a garment from its shoulders.
그 어깨에 옷처럼 걸려 있는 안개와 함께 (하얀 얼굴이...)
"Stop!  carry me to consecrated earth," sounded in her ears, in strange, hollow tones.
"멈춰! 나를 신성한 땅으로 데려가," 그녀의 귓속에서 들렸다, 이상하고 공허한 어조로
The sound did not come from frogs or ravens;
그 소리는 개구리나 갈까마귀에게 나오지 않았다;
she saw no sign of such creatures.
그녀는 그러한 생물의 자취를 보지 못했다.
"A grave! dig me a grave!" was repeated quite loud.
"무덤! 나에게 무덤을 파 줘!" 상당히 크게 반복되었다.
Yes, it was indeed the spectre of her child.
그래, 그것은 정말 그녀의 아이의 유령이었다.
The child that lay beneath the ocean,
바다 아래서 누워 있는 그 아이,
and whose spirit could have no rest
그리고 그 아이의 영혼은 쉴 수 없다.
until it was carried to the churchyard,
그것이 교회에 속한 묘지에 옮겨질 때까지
and until a grave had been dug for it in consecrated ground.
그리고 무덤이 신성한 땅에서 파질 때까지
She would go there at once,
그녀는 당장 거기게 가려고 했다,
and there she would dig.
그리고 거기서 그녀는 파려고 했다.
She turned in the direction of the church,
그녀는 교회의 방향으로 돌아섰다,
and the weight on her heart seemed to grow lighter,
그리고 그녀 심장의 무게가 더 가벼워 지는 것 같았다,
and even to vanish altogether;
심지어 완전히 사라지는 것 같았다;
but when she turned to go home by the shortest way,
그러나 그녀가 제일의 지름길로 집으로 가려고 돌아섰을 때,
it returned.
그것(=심장의 무게)이 돌아왔다.
"Stop!  stop!" and the words came quite clear,
"멈춰! 멈춰!" 그리고 그 말은 상당히 분명해졌다,
though they were like the croak of a frog, or the wail of a bird.
비록 그 말들이 개구리의 개굴개굴 우는 소리 또는 새의 울부짖는 소리와 같을지라도 (분명해 졌다.)
"A grave!  dig me a grave!"
"무덤! 나에게 무덤을 파 줘!"
The mist was cold and damp,
안개는 춥고 축축했다,
her hands and face were moist and clammy with horror,
그녀의 손과 얼굴은 공포에 질려서 축축하고 차고 끈적끈적했다.
a heavy weight again seized her and clung to her,
무거운 무게가 다시 그녀를 잡고 그녀에게 달라 붙었다,
her mind became clear for thoughts that had never before been there.
그녀의 마음은 예전에는 결코 (생각들이) 거기에 있지 않았을 생각들로 분명해졌다.
In these northern regions,
이러한 북부 지역에서,
a beech-wood often buds in a single night and appears in the morning sunlight in its full glory of youthful green.
너도 밤나무가 자주 단 하룻 밤만에 자라서 젊은 청춘의 벅찬 영광속에서 아침의 햇빛 속에서 나타난다.
So, in a single instant, can the consciousness of the sin
그렇게, 눈깜짝할 사이에, 죄의식이
that has been committed in thoughts, words, and actions of our past life,
우리의 과거 생활의 생각, 말, 그리고 행동들에서 저질러진 (죄의식이)
be unfolded to us.
우리에게 펼쳐질 수 있다.
When once the conscience is awakened,
한번 그 의식이 불러 일으켜질 때,
it springs up in the heart spontaneously,
그것은 자연스럽게 마음에서 떠오르다,
and God awakens the conscience
그리고 신은 그 의식(=양심)을 깨운다.
when we least expect it.
우리가 그것을 가장 적게 예상할 때
Then we can find no excuse for ourselves;
그러면 우리는 우리 자신을 위한 어떤 변명도 찾을 수 없다;
the deed is there and bears witness against us.
그 행위는 거기에 있고 우리에게 불리한 증언을 제공한다.
The thoughts seem to become words,
그 생각들이 말이 되는 것 같다.
and to sound far out into the world.
(그 생각들이) 세상속으로 멀리 나가는 것 처럼 들리는 것 같다.
We are horrified at the thought of what we have carried within us,
우리는 우리가 마음속에 지닌 것에 대해 생각할 때 겁에 질린다,
and at the consciousness that we have not overcome the evil
그리고 우리가 악을 극복하지 못했다라는 의식에 (겁먹는다.)
which has its origin in thoughtlessness and pride.
그 악은 무관심과 자만에서 시작한다.
The heart conceals within itself the vices as well as the virtues,
마음은 그 안에 선 뿐만 아니라 악도 숨긴다,
and they grow in the shallowest ground.
그리고 그들은 가장 얕은 바닥에서 자란다.
Anne Lisbeth now experienced in thought
앤 리즈베쓰는 지금 생각에 잠겨 경험했다.
what we have clothed in words.
우리가 언어로 표현한 것을 (경험했다.)
She was overpowered by them,
그녀는 그것들에 의해서 압도되었다,
and sank down and crept along for some distance on the ground.
그리고 쓰러졌고 어느 정도의 거리를 땅에서 기었다.
"A grave!  dig me a grave!" sounded again in her ears,
"무덤을! 나아게 무덤을 파 줘!" 다시 그녀의 귓 속에 들렸다,
and she would have gladly buried herself,
그리고 그녀는 기쁘게 자신을 파묻었을 것이다,
if in the grave she could have found forgetfulness of her actions.
만약 무덤속에서 그녀가 자신의 행위를 잊을 방법을 찾을 수만 있다면
It was the first hour of her awakening, full of anguish and horror.
그것이 고통과 공포로 가득찬 자각의 첫 시간이었다.
Superstition made her alternately shudder with cold or burn with the heat of fever.
미신(=공포) 그녀가 번갈아서 추위에 떨고 열의 뜨거움에 불타게 만들었다.
Many things, of which she had feared even to speak, came into her mind.
많은 것들, 그 중에서 그녀는 심지어 말하기도 두려워 했었던 것들이 마음에 떠올랐다.
Silently, as the cloud-shadows in the moonshine,
조용히, 달빗 속의 구름 그림자들처럼,
a spectral apparition flitted by her;
어떤 유령의 환영이 그녀를 지나갔다;
she had heard of it before.
그녀는 예전에 그것에 대해 들은 적이 있었다.
Close by her galloped four snorting steeds,
가까운 곳에 그녀의 질주한 4마리의 콧김을 뿜는 말들
with fire flashing from their eyes and nostrils.
그들의 눈과 콧구멍에서 불이 번쩍거리면서
They dragged a burning coach,
그들은 불타는 마차를 끌고 있다,
and within it sat the wicked lord of the manor,
그리고 그 안에 사악한 장원 영주가 앉았다,
who had ruled there a hundred years before.
그리고 그 장원 영주는 100년 전에 거기를 지배했었다.
The legend says that every night, at twelve o'clock, he drove into his castleyard and out again.
그 전설은 매일 밤마다 12시에, 그가 성뜰로 몰아서 왔다가 다시 나갔다고 한다.
He was not as pale as dead men are,
그는 죽은 사람들처럼 창백하지는 않았다,
but black as a coal.
하지만 석탄처럼 검었다.
He nodded, and pointed to Anne Lisbeth,
그는 고개를 끄덕였고, 앤 리즈베쓰를 가리켰다,
crying out,
외치면서,
"Hold fast!  hold fast!
"꽉 잡아! 곽 잡아!
and then you may ride again in a nobleman's carriage, and forget your child."
그러면 너는 다시 귀족의 마차에 타서 너의 아이를 잊을 지도 몰라."
She gathered herself up, and hastened to the churchyard;
그녀는 자신을 모으고, 서둘러서 교회 묘지로 갔다;
but black crosses and black ravens danced before her eyes,
그러나 검은 십자가와 검은 갈까마귀들이 그녀의 눈 앞에서 춤을 췄다,
and she could not distinguish one from the other.
그리고 그녀는 하나를 다른 하나와 구별 할 수 없었다.
The ravens croaked as the raven had done which she saw in the daytime,
그녀가 낮에 본 갈까마귀들이 그랬던 것처럼 그 갈까마귀들도 까악까악 울었다.
but now she understood what they said.
그러나 지금 그녀는 그들이 말하는 것을 이해했다.
"I am the raven-mother; I am the raven-mother,"
"나는 갈까마귀 엄마다; 나는 갈까마귀 엄마다,"
each raven croaked,
각 갈까마귀가 까악까악 울었다,
and Anne Lisbeth felt
그리고 앤 리즈베쓰는 느꼈다.
that the name also applied to her;
그 이름은 또한 그녀에게 적용된다는 것을;
and she fancied
그리고 그녀는 상상했다.
she should be transformed into a black bird,
그녀가 검은 새로 바뀌어야만 한다고
and have to cry as they cried,
그리고 그들이 우는 것처럼 울어야만 한다고
if she did not dig the grave.
만약에 그녀가 무덤을 파지 않는다면.
And she threw herself upon the earth,
그리고 그녀는 땅에 몸을 던졌다,
and with her hands dug a grave in the hard ground,
그리고 그녀의 손으로 단단한 땅에 무덤을 팠다,
so that the blood ran from her fingers.
그래서 피가 그녀의 손가락에서 흘렀다.
"A grave!  dig me a grave!" still sounded in her ears;
"무덤을! 나에게 무덤을 파 줘!" 여전히 그녀의 귓속에서 들렸다;
she was fearful
그녀는 두려웠다.
that the cock might crow,
수탉이 울까봐,
and the first red streak appear in the east,
그리고 첫번째 붉은 줄(태양의)이 동쪽에서 나타날까봐,
before she had finished her work;
그녀가 자신의 일을 끝내기도 전에;
and then she would be lost.
그러면(태양이 나타나면) 그녀는 가망이 없을 것이다.
And the cock crowed,
그리고 수탉이 울었다,
and the day dawned in the east,
그리고 날이 동쪽에서 밝아졌다,
and the grave was only half dug.
그리고 그 무덤은 절반이 파졌다.
An icy hand passed over her head and face, and down towards her heart.
얼음같은 손이 그녀의 머리와 얼굴을 지나 그녀의 심장으로 내려갔다.
"Only half a grave," a voice wailed, and fled away.
"단지 절반의 무덤," 한 목소리가 울다고 사라졌다.
Yes, it fled away over the sea;
그래, 그것은 바다로 사라졌다;
it was the ocean spectre;
그것은 바다의 유령이었다;
and, exhausted and overpowered,
그리고, 지치고 압도되어서,
Anne Lisbeth sunk to the ground,
앤 리즈베쓰는 땅에 쓰러졌다,
and her senses left her.
그리고 그녀의 감각이 그녀를 떠났다.
It was a bright day when she came to herself, and two men were raising her up;
그녀가 제정신이 들고, 두 명의 남자가 그녀를 일으켜 세우고 있을 때, 밝은 낮이었다;
but she was not lying in the churchyard, but on the sea-shore,
그러나 그녀는 교회 묘지가 아니라 해변에 누워 있었다,
where she had dug a deep hole in the sand,
그리고 그곳에서 그녀는 모래에 깊은 구멍을 팠었다,
and cut her hand with a piece of broken glass,
그리고 깨진 유리 조각에 손을 베었다,
whose sharp stern was stuck in a little block of painted wood.
그 유리의 날카로운 뒷부분은 색칠된 작은 나뭇조각에 붙어 있었다.
Anne Lisbeth was in a fever.
앤 리즈베쓰는 열광했다.
Conscience had roused the memories of superstitions,
의식이 미신(=공포)의 기억을 깨웠다,
and had so acted upon her mind,
그리고 너무나 그녀의 마음을 따라 행동해서,
that she fancied
그녀는 상상했다.
she had only half a soul,
그녀는 단지 절반의 영혼만을 가졌다고,
and that her child had taken the other half down into the sea.
그리고 그녀의 아이가 나머지 절반을 바닷속으로 가져가 버렸다고 (상상했다.)
Never would she be able to cling to the mercy of Heaven
결코 그녀는 신의 자비에 매달릴 수 없을 것이다.
till she had recovered this other half
그녀가 이 다른 절반을 되찾을 때까지는
which was now held fast in the deep water.
깊은 바다에 꽉 잡혀 있는 (절반을)
Anne Lisbeth returned to her home,
앤 리즈베쓰는 그녀의 집으로 돌아왔다,
but she was no longer the woman she had been.
하지만 그녀는 더이상 이전의 여성이 아니었다.
Her thoughts were like a confused, tangled skein;
그녀의 생각들은 혼란스러운 헝클어진 실타래 같았다;
only one thread, only one thought was clear to her,
단지 하나의 실, 즉 단지 하나의 생각이 그녀에게 분명했다,
namely that she must carry the spectre of the sea-shore to the churchyard,
즉, 그녀가 해변의 유령을 교회 묘지로 옮겨야만 한다는 (생각)
and dig a grave for him there;
그리고 거기에 그를 위해서 무덤을 파야 한다는 (생각)
that by so doing she might win back her soul.
그렇게 함으로써 그녀는 자신의 영혼을 되찾을지도 모른다는 (생각)
Many a night she was missed from her home,
많은 밤, 그녀는 집에 닿지 못했다,
and was always found on the sea-shore waiting for the spectre.
그리고 항상 그 유령을 기다리면서 해변에서 발견되었다.
In this way a whole year passed;
이런식으로 1년이 지났다;
and then one night she vanished again,
그러던 어느 날 밤에 그녀는 다시 사라졌다,
and was not to be found.
그리고 발견될 수 없었다.
The whole of the next day was spent in a useless search after her.
그 다음 날 전부가 쓸모없이 그녀를 찾아 다니는 데 사용되었다.
Towards evening, when the clerk entered the church to toll the vesper bell,
저녁 무렵에, 교회 목사가 저녁기도의 종을 치기 위해서 교회에 들어갔을 때,
he saw by the altar Anne Lisbeth,
그는 제단 옆에서 앤 리즈베쓰를 봤다,
who had spent the whole day there.
그녀는 하루 종일 거기에서 보냈었다.
Her powers of body were almost exhausted,
그녀의 신체의 힘이 거의 소진되었다,
but her eyes flashed brightly,
그러나 그녀의 눈은 밝게 빛났다,
and on her cheeks was a rosy flush.
그리고 그녀의 뺨에 장밋빛 홍조가 있었다.
The last rays of the setting sun shone upon her,
마지막으로 지는 태양 광선이 그녀에게 비추었다,
and gleamed over the altar upon the shining clasps of the Bible,
그리고 제단 위에 있는 성경의 빛나는 걸쇠들에 번쩍였다.
which lay open at the words of the prophet Joel,
그 성경은 예언자 요엘의 말씀에 펼쳐졌다,
"Rend your hearts and not your garments, and turn unto the Lord."
"너의 옷이 아니라 너의 심장을 찢어라, 그리고 신에게로 보내라."
"That was just a chance," people said;
"그것은 단지 우연이야," 사람들이 말했다;
but do things happen by chance?
하지만 우연히 일들이 일어나나?
In the face of Anne Lisbeth, lighted up by the evening sun,
앤 리즈베쓰의 얼굴에, 석양에 의해서 밝아진
could be seen peace and rest.
평화와 안식이 보일 수 있었다.
She said she was happy now,
그녀는 지금 행복하다고 말했다,
for she had conquered.
왜냐하면 그녀가 극복했으니깐,
The spectre of the shore, her own child, had come to her the night before,
해변의 유령, 즉 그녀 자신의 아이는 그 전날밤에 그녀에게 와서,
and had said to her,
그녀에게 말했었다,
"Thou hast dug me only half a grave:
"당신은 저에게 절반의 무덤을 파줬군요:
but thou hast now, for a year and a day, buried me altogether in thy heart,
하지만 당신은 지금 1년 하루 동안, 저를 완전히 당신의 심장에 묻었군요,
and it is there a mother can best hide her child!"
그리고 엄마가 자신의 아이를 가장 잘 숨길 수 있는 곳은 바로 거기(=심장)입니다!"
And then he gave her back her lost soul,
그런 다음 그는 그녀의 잃어버린 영혼을 돌려주었다.
and brought her into the church.
그리고 그녀를 교회로 데려갔다.
"Now I am in the house of God," she said,
"이제 나는 신의 집에 왔다," 그녀가 말했다,
"and in that house we are happy."
"그리고 그 집에서 우리는 행복하다."
When the sun set,
태양이 졌을 때,
Anne Lisbeth's soul had risen to that region
앤 리즈베쓰의 영혼은 그 지역으로 올라갔어요.
where there is no more pain;
더 이상의 고통이 없는 (지역);
and Anne Lisbeth's troubles were at an end.
그리고 앤 리즈베쓰의 고통은 끝났습니다.

댓글 없음:

댓글 쓰기